1Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
1Sin moj, če si postal porok bližnjemu svojemu, če si s podano roko obljubil za tujca:
2estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
2zadrgnil si se z besedami svojih ust, ujet si z besedami svojih ust.
3Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
3Stóri tisto skoraj, sin moj, in reši se, ker si prišel bližnjemu svojemu v roko; pojdi, spusti se na kolena in s prošnjami nadleguj bližnjega svojega!
4não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento �s tuas pálpebras;
4Ne dovoli spanja svojim očem, ne dremanja trepalnicam svojim;
5livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
5reši se kakor gazela iz roke lovčeve in kakor ptica iz ptičarjeve pesti.
6Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
6Pojdi k mravlji, o lenuh, oglej si pota njena in uči se modrosti:
7a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
7nima vodnika, nadzornika ali zapovednika,
8no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
8vendar pripravlja poleti hrano svojo, ob žetvi znaša, kar bo uživala.
9o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
9Doklej boš polegal, lenuh? kdaj vstaneš iz spanja svojega?
10um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
10Malo boš pospančkal, malo podremal, malo sklenil roke in poležal:
11assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
11v tem ti pride uboštvo kakor uren popotnik in nuja nadte kakor oboroženec.
12O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
12Belijalov človek, krivičen mož je, kdor hodi s spačenimi usti,
13pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
13mežika z očmi, beseduje z nogami, pomiguje s prsti.
14perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
14Vsakršna spačenost tiči v srcu njegovem, zlo snuje sleherni čas, prepire napravlja.
15Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
15Zatorej pride nagloma nesreča njegova, v hipu se razbije in ne bo ozdravljenja.
16Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
16Šestero je reči, ki jih sovraži GOSPOD, in sedmero se jih studi duši njegovi:
17olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
17oči visoke, jezik lažnjiv in roke, prelivajoče nedolžno kri,
18coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
18srce, ki snuje hudobne naklepe, noge, urno tekoče v hudo,
19testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
19kriva priča, ki raznaša laži, in kdor prepire seje med brati.
20Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
20Hrani, sin moj, zapoved očeta svojega in ne zametuj nauka matere svoje;
21ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
21privezuj ju na srce svoje vedno, pripenjaj ju na grlo svoje!
22Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
22Kamor koli pojdeš, te bosta spremljala, ko boš ležal, bosta pazila nate, in ko se zbudiš, se pogovarjala s teboj.
23Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
23Kajti zapoved je svetilnica in nauk je luč; in poučna svarila so pot življenja,
24para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
24da te obvarujejo ženske hudobne, prilizovanja jezika tujke.
25Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
25Ne poželi si lepote njene v srcu in s trepalnicami svojimi naj te ne ujame.
26Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda � caça da própria vida do homem.
26Kajti zaradi nečiste ženske se izgubi kruhek in prešeštnica lovi dušo dragoceno.
27Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
27Ali vzame kdo ogenj v nedrje svoje, in oblačila se mu ne osmode?
28Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
28Ali pa more kdo hoditi po žerjavici, da bi se mu noge ne obžgale?
29Assim será o que entrar � mulher do seu proximo; não ficará inocente quem a tocar.
29Tako, kdor se shaja z bližnjega svojega ženo, kdorkoli se je dotakne, ne ostane brez kazni.
30Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
30Ne zadene zaničevanje tatu, ako ukrade, da uteši poželenje svoje, ko je gladen;
31E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
31vendar zasačen mora povrniti sedemkrat, dati mora vse blago hiše svoje.
32O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
32A kdor prešeštvuje z ženo, norí; kdor se hoče pogubiti, naj to stori.
33Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
33Šiba in nečast ga zadeneta, in sramota njegova se ne izbriše.
34porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
34Ker ljubosumnost razvname srd moža, zato ne prizanese v dan maščevanja.Ne mara nobene odkupnine in ne sprejme, ponujaj še toliko darov.
35Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
35Ne mara nobene odkupnine in ne sprejme, ponujaj še toliko darov.