Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

1 Corinthians

15

1Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
1Али вам напомињем, браћо, јеванђеље, које вам објавих, које и примисте, у коме и стојите.
2pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
2Којим се и спасавате, ако држите како вам објавих; већ ако да узалуд веровасте.
3Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
3Јер вам најпре предадох шта и примих да Христос умре за грехе наше, по писму,
4que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
4И да би укопан, и да уста трећи дан, по писму,
5que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
5И да се јави Кифи, потом једанаесторици апостола;
6depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
6А потом Га видеше једном више од пет стотина браће, од којих многи живе и сад, а неки и помреше;
7depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
7А потом се јави Јакову, па онда свима апостолима;
8e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
8А после свих јави се и мени као каквом недоношчету.
9Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
9Јер ја сам најмлађи међу апостолима, који нисам достојан назвати се апостол, јер гоних цркву Божију.
10Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
10Али по благодати Божијој јесам шта јесам, и благодат Његова што је у мени не оста празна, него се потрудих више од свих њих, али не ја него благодат Божија која је са мном.
11Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
11Био дакле ја или они, тако проповедамо, и тако веровасте.
12Ora, se se prega que Cristo foi ressucitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
12А ако се Христос проповеда да устаде из мртвих, како говоре неки међу вама да нема васкрсења мртвих?
13Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
13И ако нема васкрсења мртвих, то ни Христос не уста.
14E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
14А ако Христос не уста, узалуд дакле проповедање наше, а узалуд и вера ваша.
15E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
15А налазимо се и лажни сведоци Божији што сведочимо на Бога да васкрсе Христа, ког не васкрсе кад мртви не устају.
16Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
16Јер ако мртви не устају, ни Христос не уста.
17E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
17А ако Христос не уста, узалуд вера ваша; још сте у гресима својим.
18Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
18Дакле, и они који помреше у Христу, изгибоше.
19Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
19И ако се само у овом животу уздамо у Христа, најнесрећнији смо од свих људи.
20Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
20Али Христос уста из мртвих, и би новина онима који умреше.
21Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
21Јер будући да кроз човека би смрт, кроз човека и васкрсење мртвих.
22Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
22Јер како по Адаму сви умиру, тако ће и по Христу сви оживети.
23Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
23Али сваки у свом реду: новина Христос; а потом они који вероваше Христу о Његовом доласку;
24Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
24Онда крај, кад преда царство Богу и Оцу, и кад укине свако поглаварство и сваку власт и силу.
25Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
25Јер Њему ваља царовати докле не положи све непријатеље своје под ноге своје.
26Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
26А последњи ће се непријатељ укинути, смрт.
27Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
27Јер све покори под ноге Његове. Али кад вели да је све Њему покорено, показује се да је осим Оног који Му покори све.
28E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará �quele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
28А кад Му све покори, онда ће се и сам Син покорити Оном који Му све покори, да буде Бог све у свему.
29De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
29Шта, дакле, чине они који се крсте мртвих ради? Кад мртви јамачно не устају, што се и крштавају мртвих ради?
30E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
30И ми, зашто подносимо муке и невоље сваки час?
31Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
31Сваки дан умирем, тако ми, браћо, ваше славе, коју имам у Христу Исусу Господу нашем.
32Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
32Јер ако сам се по човеку борио са зверовима у Ефесу, каква ми је корист ако мртви не устају? Да једемо и пијемо, јер ћемо сутра умрети.
33Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
33Не варајте се: зли разговори кваре добре обичаје.
34Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
34Отрезните се једанпут као што треба, и не грешите; јер неки не знају за Бога, на срамоту вама кажем.
35Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
35Али ће вам рећи ко: Како ће устати мртви? И у каквом ће телу доћи?
36Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
36Безумниче! То што сејеш неће оживети ако не умре.
37E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
37И што сејеш не сејеш тело које ће бити, него голо зрно, било пшенично или друго како.
38Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
38А Бог му даје тело како хоће, и сваком семену своје тело.
39Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
39Није свако тело једно тело, него је друго тело човечије, а друго скотско, а друго рибље, а друго птичије.
40Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
40И имају телеса небеска и телеса земаљска: али је друга слава небеским, а друга земаљским.
41Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
41Друга је слава сунцу, а друга слава месецу, и друга слава звездама; јер се звезда од звезде разликује у слави.
42Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
42Тако и васкрсење мртвих: сеје се за распадљивост, а устаје за нераспадљивост;
43Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
43Сеје се у срамоти, а устаје у слави; сеје се у слабости, а устаје у сили;
44Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
44Сеје се тело телесно, а устаје тело духовно. Има тело телесно, и има тело духовно.
45Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
45Тако је и писано: Први човек Адам постаде у телесном животу, а последњи Адам у духу који оживљује.
46Mas não é primeiro o espíritual, senão o animal; depois o espiritual.
46Али духовно тело није прво, него телесно, па онда духовно.
47O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
47Први је човек од земље, земљан; други је човек Господ с неба.
48Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
48Какав је земљани такви су и земљани; и какав је небески такви су и небески.
49E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
49И како носимо обличје земљаног тако ћемо носити и обличје небеског.
50Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
50А ово говорим, браћо, да тело и крв не могу наследити царство Божије, нити распадљивост нераспадљивости наслеђује.
51Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
51Ево вам казујем тајну: јер сви нећемо помрети, а сви ћемо се претворити.
52num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
52Уједанпут, у тренућу ока у последњој труби; јер ће затрубити и мртви ће устати нераспадљиви, и ми ћемо се претворити.
53Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
53Јер ово распадљиво треба да се обуче у нераспадљивост, и ово смртно да се обуче у бесмртност.
54Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
54А кад се ово распадљиво обуче у нераспадљивост и ово се смртно обуче у бесмртност, онда ће се збити она реч што је написана: Победа прождре смрт.
55Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
55Где ти је, смрти, жалац? Где ти је, пакле, победа?
56O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
56А жалац је смрти грех, а сила је греха закон.
57Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
57А Богу хвала који нам даде победу кроз Господа нашег Исуса Христа.
58Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
58Зато, браћо моја љубазна, будите тврди, не дајте се помакнути, и напредујте једнако у делу Господњем знајући да труд ваш није узалуд пред Господом.