1Ora, quanto � coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei �s igrejas da Galiléia.
1А за милостињу светима, као што уредих по црквама галатијским онако и ви чините.
2No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
2Сваки први дан недеље нека сваки од вас оставља код себе и скупља колико може, да не бивају збирања кад дођем.
3E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
3А кад дођем, које нађете за вредне оне ћу с посланицама послати у Јерусалим нека однесу вашу помоћ.
4mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
4А ако буде вредно да и ја идем, поћи ће са мном.
5Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
5А к вама ћу доћи кад прођем Македонију, јер ћу проћи кроз Македонију.
6e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
6А у вас може бити да ћу се забавити, или и зимовати, да ме ви пратите куд пођем.
7Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
7Сад вас у пролажењу нећу видети, а надам се неко време остати код вас, ако Господ допусти.
8Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
8А у Ефесу ћу остати до Тројичина дне;
9porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
9Јер ми се отворише велика и богата врата, и противника има много.
10Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
10А ако дође Тимотије, гледајте да буде код вас без страха; јер он ради дело Господње као и ја.
11Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
11Да га нико, дакле, не презре, него га испратите с миром да дође к мени; јер га чекам с браћом.
12Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
12А за брата Апола, много га молих да дође к вама с браћом: и никако не беше му воља да сад дође; али ће доћи кад имадбуде кад.
13Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
13Пазите, стојте у вери, мушки се држите, утврђујте се.
14Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
14Све да вам бива у љубави.
15Agora vos rogo, irmãos - pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos -
15Молим вас, пак, браћо, знате дом Стефанин да је новина од Ахаје, и на служење светима одреди се;
16que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
16Да сте и ви покорни таквима, и свакоме који помаже и труди се.
17Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
17Али се обрадовах доласку Стефанином и Фортунатовом и Ахајиковом, јер ми они надокнадише што сам био без вас;
18Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
18Јер умирише дух мој и ваш. Препознајте, дакле, такве.
19As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Priscila, com a igreja que está em sua casa.
19Поздрављају вас цркве азијске. Поздрављају вас у Господу много Акила и Прискила с домашњом својом црквом.
20Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
20Поздрављају вас браћа сва. Поздравите један другог целивом светим.
21Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
21Поздрављам вас ја, Павле својом руком.
22Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
22Ако ко не љуби Господа Исуса Христа да буде проклет, маран ата.
23A graça do Senhor Jesus seja convosco.
23Благодат Господа нашег Исуса Христа с вама;
24O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
24И љубав моја са свима вама у Христу Исусу. Амин.