1Ora, quanto �s coisas de que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
1А за оно што ми писасте: добро је човеку да се не дохвата до жене:
2mas, por causa da prostituição, tenha cada homem sua própria mulher e cada mulher seu próprio marido.
2Али због курварства сваки да има своју жену, и свака жена да има свог мужа;
3O marido pague � mulher o que lhe é devido, e do mesmo modo a mulher ao marido.
3Муж да чини жени дужну љубав, тако и жена мужу.
4A mulher não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim o marido; e também da mesma sorte o marido não tem autoridade sobre o seu próprio corpo, mas sim a mulher.
4Жена није господар од свог тела, него муж; тако и муж није господар од свог тела, него жена.
5Não vos negueis um ao outro, senão de comum acordo por algum tempo, a fim de vos aplicardes � oração e depois vos ajuntardes outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
5Не забрањујте се једно од другог, већ ако у договору за време, да се постите и молите Богу; и опет да се састанете, да вас сотона не искуша вашим неуздржањем.
6Digo isto, porém, como que por concessão e não por mandamento.
6Али ово говорим по свету а не по заповести;
7Contudo queria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um deste modo, e outro daquele.
7Јер хоћу да сви људи буду као и ја; али сваки има свој дар од Бога: овај дакле овако, а онај онако.
8Digo, porém, aos solteiros e �s viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
8А неожењеним и удовицама велим: добро им је ако остану као и ја што сам.
9Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
9Ако ли се не уздрже, нека се жене и удају; јер је боље женити се неголи упаљивати се.
10Todavia, aos casados, mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido;
10А ожењеним заповедам, не ја него Господ, да се жена од мужа не раздваја
11se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
11(Ако се се пак и раздвоји, да се више не удаје, или да се помири са својим мужем); и муж да не пушта жену.
12Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher incrédula, e ela consente em habitar com ele, não se separe dela.
12А осталима говорим ја а не Господ: ако који брат има жену некрштену и она се приволи живети с њим, да је не оставља.
13E se alguma mulher tem marido incrédulo, e ele consente em habitar com ela, não se separe dele.
13И жена ако има мужа некрштеног и он се приволи живети с њом, да га не оставља.
14Porque o marido incrédulo é santificado pela mulher, e a mulher incrédula é santificada pelo marido crente; de outro modo, os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
14Јер се посвети муж некрштен женом крштеном, и посвети се жена некрштена од мужа крштеног; јер иначе деца ваша била би нечиста, а сад су света.
15Mas, se o incrédulo se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou a irmã, não está sujeito � servidão; pois Deus nos chamou em paz.
15Ако ли се некрштени раздваја, нека се раздвоји; јер се брат или сестра у таквом догађају не зароби; јер нас на мир дозва Господ Бог.
16Pois, como sabes tu, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, como sabes tu, ó marido, se salvarás tua mulher?
16Јер шта знаш, жено, да ако мужа спасеш? Или шта знаш, мужу, да ако жену спасеш?
17Somente ande cada um como o Senhor lhe repartiu, cada um como Deus o chamou. E é isso o que ordeno em todas as igrejas.
17Само као што је Бог разделио свакоме, и као што је сваког позвао Господ онако нека живи. И тако заповедам по свим црквама.
18Foi chamado alguém, estando circuncidado? permaneça assim. Foi alguém chamado na incircuncisão? não se circuncide.
18Је ли ко позват обрезан, нека се не гради необрезан; ако ли је ко позват необрезан, нека се не обрезује.
19A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a observância dos mandamentos de Deus.
19Обрезање је ништа, и необрезање је ништа; него држање заповести Божијих.
20Cada um fique no estado em que foi chamado.
20Сваки нека остане у оном звању у коме је позван.
21Foste chamado sendo escravo? não te dê cuidado; mas se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
21Јеси ли позван роб, не брини се; него ако и можеш свој бити, још радије буди.
22Pois aquele que foi chamado no Senhor, mesmo sendo escravo, é um liberto do Senhor; e assim também o que foi chamado sendo livre, escravo é de Cristo.
22Јер који је позван у Господу роб, слободњак је Господњи, тако и који је позван слободњак, роб је Христов.
23Por preço fostes comprados; mas vos façais escravos de homens.
23Купљени сте скупо, не будите робови људима.
24Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
24Сваки, браћо, у чему је ко позван у оном нека остане пред Господом.
25Ora, quanto �s virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
25А за девојке немам заповести Господње, него дајем савет, као који сам помилован од Господа, да будем веран.
26Acho, pois, que é bom, por causa da instante necessidade, que a pessoa fique como está.
26Мислим дакле ово да ће бити добро за садашњу невољу да је човеку добро тако бити.
27Estás ligado a mulher? não procures separação. Estás livre de mulher? não procures casamento.
27Јеси ли се привезао за жену, не тражи да се разрешиш; јеси ли се одрешио од жене, не тражи жене.
28Mas, se te casares, não pecaste; e, se a virgem se casar, não pecou. Todavia estes padecerão tribulação na carne e eu quisera poupar-vos.
28А ако ли се и ожениш, ниси сагрешио; и девојка ако се уда, није сагрешила: али ће имати такви невоље телесне; а ја вас жалим.
29Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; pelo que, doravante, os que têm mulher sejam como se não a tivessem;
29А ово говорим, браћо, јер је остало време прекраћено, да ће и они који имају жене бити као они који немају;
30os que choram, como se não chorassem; os que folgam, como se não folgassem; os que compram, como se não possuíssem;
30И који плачу као који не плачу; и који се радују као који се не радују; и који купују као који немају;
31e os que usam deste mundo, como se dele não usassem em absoluto, porque a aparência deste mundo passa.
31И који овај свет употребљавају као да га не употребљавају: јер пролази обличје овог света.
32Pois quero que estejais livres de cuidado. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor,
32А ја хоћу да сте ви безбрижни. Ко је неожењен брине се за Господње, како ће угодити Господу;
33mas quem é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar a sua mulher,
33А који је ожењен брине се за светско, како ће угодити жени. Друго је жена, а друго је девојка.
34e está dividido. A mulher não casada e a virgem cuidam das coisas do Senhor para serem santas, tanto no corpo como no espírito; a casada, porém, cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
34Која је неудата брине се за Господње, како ће угодити Господу, да буде света и телом и духом; а која је удата брине се за светско, како ће угодити мужу.
35E digo isto para proveito vosso; não para vos enredar, mas para o que é decente, e a fim de poderdes dedicar-vos ao Senhor sem distração alguma.
35А ово говорим на корист вама самим, не да вам наметнем замку на врат, него за лепу и пристојну службу Господу без сметње.
36Mas, se alguém julgar que lhe é desairoso conservar solteira a sua filha donzela, se ela estiver passando da idade de se casar, e se for necessário, faça o que quiser; não peca; casem-se.
36Ако ли пак ко мисли да је срамота за његову девојку кад остане уседелица, и не може другачије бити, нека чини шта хоће, не греши ако се уда.
37Todavia aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo domínio sobre a sua própria vontade, se resolver no seu coração guardar virgem sua filha, fará bem.
37А који стоји тврдо у срцу, и нема невоље, а има власт над својом вољом, и ово је расудио у срцу свом да задржи девојку, добро чини.
38De modo que aquele que dá em casamento a sua filha donzela, faz bem; mas o que não a der, fará melhor.
38Тако и онај који удаје своју девојку добро чини; али који не удаје боље чини.
39A mulher está ligada enquanto o marido vive; mas se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
39Жена је привезана законом докле јој год живи муж; а ако јој умре муж, слободна је за кога хоће да се уда, само у Господу.
40Será, porém, mais feliz se permanecer como está, segundo o meu parecer, e eu penso que também tenho o Espírito de Deus.
40Али је блаженија ако остане тако по мом савету; јер мислим да и ја имам Духа Божијег.