Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

1 Thessalonians

4

1Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
1Даље, браћо, молимо вас и саветујемо у Христу Исусу, као што примисте од нас, како вам треба живети и угађати Богу, као што живите, да бивате све изобилнији.
2Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
2Јер знате какве вам заповести дадосмо кроз Господа Исуса.
3Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
3Јер је ово воља Божија, светост ваша, да се чувате од курварства,
4que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
4И сваки од вас да зна држати свој суд у светињи и у части,
5não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
5А не у сласти жеља, као и незнабошци, који не познају Бога;
6ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
6И да не преступате и закидате у ствари брата свог; јер ће Господ покајати све то, као што вам и пре казасмо и посведочисмо.
7Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
7Јер Бог нас не дозва на нечистоту, него у светост.
8Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
8Који дакле одбацује, не одбацује човека него Бога, који је дао Светог Духа свог у вас.
9Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
9А за братољубље не треба да вам се пише, јер сте сами од Бога научени да се љубите међу собом,
10porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
10Јер то чините са свом браћом по целој Македонији. Али вас молимо, браћо, да још изобилније чините,
11e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
11И да се љубазно старате да сте мирни, и да гледате свој посао, и да радите својим рукама, као што вам заповедисмо;
12a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
12Да се владате поштено према онима што су напољу, и да од њих ништа не потребујете.
13Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
13Нећу вам пак затајити, браћо, за оне који су умрли, да не жалите као и остали који немају наду;
14Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
14Јер ако верујемо да Исус умре и васкрсе, тако ће Бог и оне који су умрли у Исусу довести с Њим.
15Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
15Јер вам ово казујемо речју Господњом да ми који живимо и останемо за долазак Господњи, нећемо претећи оних који су помрли.
16Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, � voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
16Јер ће сам Господ са заповешћу, са гласом Арханђеловим, и с трубом Божјом сићи с неба; и мртви у Христу васкрснуће најпре;
17Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
17А потом ми живи који смо остали, заједно с њима бићемо узети у облаке на сусрет Господу на небо, и тако ћемо свагда с Господом бити.
18Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
18Тако утешавајте један другог овим речима.