1Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
1Почињемо ли се опет сами хвалити вама? Или требамо као неки препоручене посланице на вас или од вас?
2Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
2Јер сте ви наша посланица написана у срцима нашим, коју познају и читају сви људи;
3sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
3Који сте се показали да сте посланица Христова, коју смо ми служећи написали не мастилом него Духом Бога Живога, не на каменим даскама него на месним даскама срца.
4E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
4А такво поуздање имамо кроз Христа у Бога,
5não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
5Не да смо врсни од себе помислити шта, као од себе, него је наша врсноћа од Бога;
6o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
6Који и учини нас врсним да будемо слуге новом завету, не по слову него по духу; јер слово убија, а дух оживљује.
7Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
7Ако ли служба смрти која је у камењу изрезана словима, би у слави да синови Израиљеви не могоше погледати на лице Мојсијево од славе лица његовог која престаје:
8como não será de maior glória o ministério do espírito?
8А камоли неће много већма служба духа бити у слави?
9Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
9Јер кад је служба осуђења слава, много већма изобилује служба правде у слави.
10Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
10Јер и није славно што се прослави с ове стране према превеликој слави.
11Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
11Јер кад је славно оно што престаје, много ће већма бити у слави оно што остаје.
12Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
12Имајући дакле такву наду с великом слободом радимо;
13E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
13И не као што Мојсије меташе покривало на лице своје, да не би могли синови Израиљеви гледати свршетак онога што престаје.
14mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, � leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
14Но заслепише помисли њихове; јер до самог овог дана стоји оно покривало неоткривено у читању старог завета, јер у Христу престаје.
15sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
15Него до данас кад се чита Мојсије, покривало на срцу њиховом стоји.
16Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
16А кад се обрате ка Господу, узеће се покривало.
17Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
17А Господ је Дух: а где је Дух онде је слобода.
18Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
18Ми пак сви који откривеним лицем гледамо славу Господњу, преображавамо се у оно исто обличје из славе у славу, као од Господњег Духа.