1Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
1Од Павла, по вољи Божијој апостола Исуса Христа и брата Тимотија,
2aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
2Светима који су у Колосима и верној браћи у Христу Исусу: благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
3Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
3Захваљујемо Богу и Оцу Господа свог Исуса Христа, молећи се свагда за вас,
4desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
4Чувши веру вашу у Христа Исуса, и љубав коју имате к свима светима,
5por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
5За наду остављену вама на небесима, за коју напред чусте у речи истине јеванђеља,
6que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
6Које је у вама, као и у свему свету, и плодно је и расте, као и у вама, од оног дана како чусте и разуместе благодат Божију у истини,
7segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
7Као што и дознасте од Епафраса, љубазног нашег другара у служењу, који је за вас верни слуга Христов,
8O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
8Који нам и јави вашу љубав у духу.
9Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
9Тога ради и ми од оног дана како чусмо не престајемо за вас молити се Богу и искати да се испуните познањем воље Његове у свакој премудрости и разуму духовном,
10para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
10Да живите пристојно Богу на свако угађање и у сваком добром делу да будете плодни, и да растете у познању Божијем,
11corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
11Јачајући сваком снагом по сили славе Његове, и у сваком трпљењу и дугом подношењу с радошћу;
12dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
12Захваљујући Богу и Оцу, који нас призва у део наследства светих у виделу;
13e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
13Који нас избави од власти тамне, и премести нас у царство Сина љубави своје,
14em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
14У коме имамо избављење крвљу Његовом и опроштење греха;
15o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
15Који је обличје Бога што се не види, који је рођен пре сваке твари.
16porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
16Јер кроз Њега би саздано све што је на небу и што је на земљи, што се види и што се не види, били престоли или господства или поглаварства, или власти: све се кроза Њ и за Њ сазда.
17Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
17И Он је пре свега, и све је у Њему.
18também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
18И Он је глава телу цркве, који је почетак и прворођени из мртвих, да буде Он у свему први;
19porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
19Јер би воља Очева да се у Њ усели сва пунина,
20e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
20И кроза Њ да примири све са собом, умиривши крвљу крста Његова, кроза Њ све, било на земљи или на небу.
21A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
21И вас који сте некад били одлучени и непријатељи кроз помисли у злим делима,
22agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
22А сад вас примири у телу меса Његовог смрћу Његовом, да вас свете и без мане и без кривице изведе преда се;
23se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
23Ако само останете у вери утемељени и тврди, и непокретни од наде јеванђеља, које чусте, које је проповедано свој твари под небом, коме ја Павле постадох слуга.
24Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
24Сад се радујем у свом страдању за вас, и довршујем недостатак невоља Христових на телу свом за тело Његово које је црква,
25da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
25Којој ја постадох слуга по наредби Божијој која ми је дана међу вама да испуним реч Божију,
26o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
26Тајну која је била сакривена од постања света и нараштаја, а сад се јави светима Његовим,
27a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
27Којима Бог науми показати како је богата слава тајне ове међу незнабошцима, које је Христос у вама, нада славе;
28o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
28Ког ми проповедамо саветујући сваког човека, и учећи свакој премудрости, да покажемо сваког човека савршеног у Христу Исусу.
29para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
29Зашто се и трудим и борим по Његовој моћи која у мени силно чини.