1Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
1Тога сам ради ја, Павле, сужањ Исуса Христа за вас незнабошце,
2Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
2Будући да чусте службу благодати Божије која је мени дана међу вама,
3como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
3Да се мени по откривењу каза тајна; као што горе написах укратко,
4pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
4Одакле можете читајући познати мој разум у тајни Христовој,
5o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
5Која се у другим нараштајима не каза синовима човечијим, како се сад откри светим Његовим апостолима и пророцима Духом Светим;
6a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
6Да незнабошци кроз јеванђеље постану сунаследници и сутелесници и заједничари у обећању Његовом у Христу Исусу,
7do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
7Коме постадох слуга по дару благодати Божје, која ми је дана по чињењу силе Његове.
8A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
8Мени најмањем од свих светих даде се ова благодат да објавим међу незнабошцима неисказано богатство Христово,
9e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
9И да откријем свима шта је служба тајне од постања света сакривене у Богу, који је саздао све кроз Исуса Христа;
10para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
10Да се кроз цркву сад обзнани поглаварствима и властима на небу многоразлична премудрост Божија,
11segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
11По наредби векова, коју учини у Христу Исусу, Господу нашем,
12no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
12У коме имамо слободу и приступ у нади вером Његовом.
13Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
13Зато вас молим да се не ослабите због невоља мојих за вас, које су слава ваша.
14Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
14Тога ради приклањам колена своја пред Оцем Господа нашег Исуса Христа,
15do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
15По коме се сва чељад и на небесима и на земљи зову,
16para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
16Да вам да силу по богатству славе своје, да се утврдите Духом Његовим за унутрашњег човека,
17que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
17Да се Христос усели вером у срца ваша, да будете у љубави укорењени и утемељени;
18possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
18Да бисте могли разумети са свима светима шта је ширина и дужина и дубина и висина,
19e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
19И познати претежнију од разума љубав Христову, да се испуните сваком пунином Божијом.
20Ora, �quele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
20А Ономе који може још изобилније све чинити шта иштемо или мислимо, по сили која чини у нама,
21a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
21Ономе слава у цркви по Христу Исусу у све нараштаје ва век века. Амин.