Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Ephesians

4

1Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
1Молим вас дакле ја сужањ у Господу, да се владате као што приликује вашем звању у које сте позвани,
2com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
2Са сваком понизношћу и кротошћу, с трпљењем, трпећи један другог у љубави,
3procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
3Старајући се држати јединство Духа у свези мира;
4Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
4Једно тело, један дух, као што сте и позвани у једној нади звања свог.
5um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
5Један Господ, једна вера, једно крштење,
6um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
6Један Бог и Отац свих, који је над свима, и кроза све, и у свима нама.
7Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
7А свакоме се од нас даде благодат по мери дара Христовог.
8Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
8Зато говори: Изишавши на висину запленио си плен, и даде даре људима.
9Ora, isto - ele subiu - que é, senão que também desceu �s partes mais baixas da terra?
9А шта изиђе, шта је, осим да и сиђе у најдоња места земље?
10Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
10Који сиђе то је Онај који и изиђе више свих небеса да испуни све.
11E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
11И Он је дао једне апостоле, а једне пророке, а једне јеванђелисте, а једне пастире и учитеље,
12tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
12Да се свети приправе за дело службе, на сазидање тела Христовог;
13até que todos cheguemos � unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, � medida da estatura da plenitude de Cristo;
13Докле достигнемо сви у јединство вере и познање Сина Божијег, у човека савршеног, у меру раста висине Христове;
14para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente � maquinação do erro;
14Да не будемо више мала деца, коју љуља и заноси сваки ветар науке, у лажи човечијој, путем преваре;
15antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
15Него владајући се по истини у љубави да у свему узрастемо у Ономе који је глава, Христос.
16do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
16Из ког је све тело састављено и склопљено сваким зглавком, да једно другом помаже добро по мери сваког уда, и чини да расте тело на поправљање самог себе у љубави.
17Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
17Ово дакле говорим и сведочим у Господу да више не ходите као што ходе и остали незнабошци у празности ума свог,
18entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
18Који имају смисао тамом покривен, и удаљени су од живота Божијег за незнање које је у њима, за окамењење срца својих;
19os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se � lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
19Који оставивши поштење предадоше се бесрамности, на чињење сваке нечистоте и лакомства.
20Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
20Али ви тако не познасте Христа;
21se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
21Јер Га чусте и у Њему се научисте, као што је истина у Исусу,
22a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
22Да одбаците, по првом живљењу, старог човека, који се распада у жељама преварљивим;
23a vos renovar no espírito da vossa mente;
23И да се обновите духом ума свог,
24e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
24И обучете у новог човека, који је саздан по Богу у правди и у светињи истине.
25Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
25Зато одбаците лаж, и говорите истину сваки са својим ближњим; јер смо уди један другом.
26Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
26Гневите се и не грешите; сунце да не зађе у гневу вашем.
27nem deis lugar ao Diabo.
27Нити дајте места ђаволу.
28Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
28Који је крао више да не краде, него још да се труди, чинећи добро рукама својим да има шта давати потребноме.
29Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
29Никаква рђава реч да не излази из уста ваших, него само шта је добро за напредовање вере, да да благодат онима који слушају.
30E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
30И не ожалошћавајте Светог Духа Божијег, којим сте запечаћени за дан избављења.
31Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
31Свака горчина, и гнев, и љутина, и вика, и хула, да се узме од вас, са сваком пакошћу.
32Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.
32А будите један другом благи, милостиви, праштајући један другом, као што је и Бог у Христу опростио вама.