Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Ephesians

5

1Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
1Угледајте се дакле на Бога, као љубазна деца,
2e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
2И живите у љубави, као што је и Христос љубио нас, и предаде себе за нас у прилог и жртву Богу на слатки мирис.
3Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
3А курварство и свака нечистота и лакомство да се и не спомиње међу вама, као што се пристоји светима;
4nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
4Тако и срамотне и луде речи, или шале, што се не пристоји; него још захваљивање.
5Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
5Јер ово да знате да ниједан курвар, или нечист, или тврдица (који је идолопоклоник), неће имати дела у царству Христа и Бога.
6Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
6Нико да вас не вара празним речима; јер ових ради иде гнев Божји на синове непокорности.
7Portanto não sejais participantes com eles;
7Не бивајте дакле заједничари њихови.
8pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
8Јер бејасте некада тама, а сад сте видело у Господу: као деца видела живите;
9(pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade),
9Јер је род духовни у свакој доброти и правди и истини.
10provando o que é agradável ao Senhor;
10Истражујте шта је Богу угодно.
11e não vos associeis �s obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
11И не пристајте на безродна дела таме, него још карајте.
12porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
12Јер је срамно и говорити шта они тајно чине.
13Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
13А све за шта се кара, видело објављује; јер све што се објављује, видело је;
14Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
14Зато говори: Устани ти који спаваш и васкрсни из мртвих, и обасјаће те Христос.
15Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
15Гледајте дакле да уредно живите не као немудри, него као мудри;
16usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
16Пазите на време, јер су дани зли,
17Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
17Тога ради не будите неразумни, него познајте шта је воља Божија.
18E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
18И не опијајте се вином у коме је курварство, него се још испуњавајте духом,
19falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
19Говорећи међу собом у псалмима и појању и песмама духовним, певајући и припевајући у срцима својим Господу;
20sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
20Захваљујући за свашта у име Господа нашег Исуса Христа Богу и Оцу;
21sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
21Слушајући се међу собом у страху Божијем.
22Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
22Жене! Слушајте своје мужеве као Господа.
23porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
23Јер је муж глава жени као што је и Христос глава цркви, и он је спаситељ тела.
24Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
24Но као што црква слуша Христа тако и жене своје мужеве у свему.
25Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
25Мужеви! Љубите своје жене као што и Христос љуби цркву, и себе предаде за њу,
26a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
26Да је освети очистивши је купањем воденим у речи;
27para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
27Да је метне преда се славну цркву, која нема мане ни мрштине, или таквог чега, него да буде света и без мане.
28Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
28Тако су дужни мужеви љубити своје жене као своја телеса; јер који љуби своју жену, себе самог љуби.
29Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo � igreja;
29Јер нико не омрзну кад на своје тело, него га храни и греје, као и Господ цркву.
30porque somos membros do seu corpo.
30Јер смо уди тела његовог, од меса Његовог, и од костију Његових.
31Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá � sua mulher, e serão os dois uma só carne.
31Тога ради оставиће човек оца свог и матер, и прилепиће се к жени својој, и биће двоје једно тело.
32Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e � igreja.
32Тајна је ово велика; а ја говорим за Христа и за цркву.
33Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
33Али и ви сваки да љуби онако своју жену као и себе самог; а жена да се боји свог мужа.