1ó insensatos gálatas! quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi representado Jesus Cristo como crucificado?
1О неразумни Галати! Ко вас је опчинио да се не покоравате истини? Ви, којима пред очима беше написан Исус Христос, а сад се међу вама разапе.
2Só isto quero saber de vós: Foi por obras da lei que recebestes o Espírito, ou pelo ouvir com fé?
2Ово једно хоћу од вас да дознам, или Духа примисте кроз дела закона или кроз чувење вере?
3Sois vós tão insensatos? tendo começado pelo Espírito, é pela carne que agora acabareis?
3Тако ли сте неразумни? Почевши Духом, сад телом свршујете?
4Será que padecestes tantas coisas em vão? Se é que isso foi em vão.
4Тако ли узалуд пострадасте? Кад би било само узалуд!
5Aquele pois que vos dá o Espírito, e que opera milagres entre vós, acaso o faz pelas obras da lei, ou pelo ouvir com fé?
5Који вам дакле даје Духа и чини чудеса међу вама, чини ли делима закона или чувењем вере?
6Assim como Abraão creu a Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
6Као што Авраам верова Богу, и прими му се у правду.
7Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
7Познајте дакле да су они синови Авраамови који су од вере.
8Ora, a Escritura, prevendo que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou previamente a boa nova a Abraão, dizendo: Em ti serão abençoadas todas as nações.
8А писмо видевши унапред да Бог вером незнабошце правда, напред објави Аврааму: У теби ће се благословити сви незнабошци.
9De modo que os que são da fé são abençoados com o crente Abraão.
9Тако који су од вере, благословиће се с верним Авраамом.
10Pois todos quantos são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanece em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
10Јер који су год од дела закона под клетвом су, јер је писано: Проклет сваки који не остане у свему што је написано у књизи законској да чини.
11É evidente que pela lei ninguém é justificado diante de Deus, porque: O justo viverá da fé;
11А да се законом нико не оправдава пред Богом, познато је: јер праведник од вере живеће.
12ora, a lei não é da fé, mas: O que fizer estas coisas, por elas viverá.
12А закон није од вере; него човек који то твори живеће у томе.
13Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
13Христос је нас искупио од клетве законске поставши за нас клетва, јер је писано: Проклет сваки који виси на дрвету:
14para que aos gentios viesse a bênção de Abraão em Jesus Cristo, a fim de que nós recebêssemos pela fé a promessa do Espírito.
14Да међу незнабошцима буде благослов Аврамов у Христу Исусу, да обећање Духа примимо кроз веру.
15Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
15Браћо, по човеку говорим, нико човечији потврђен завет не одбацује нити му шта домеће.
16Ora, a Abraão e a seu descendente foram feitas as promessas; não diz: E a seus descendentes, como falando de muitos, mas como de um só: E a teu descendente, que é Cristo.
16А Аврааму и семену његовом речена бише обећања. А не вели: и семенима, као за многа, него као за једно: и семену твом, које је Христос.
17E digo isto: Ao testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não invalida, de forma a tornar inoperante a promessa.
17Ово пак велим: завет, који је од Бога потврђен за Христа, не одбацује закон, који је постао после четири стотине и тридесет година, да укине обећање.
18Pois se da lei provém a herança, já não provém mais da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
18Јер ако је наследство од закона, онда већ није од обећања, а Аврааму обећањем дарова Бог.
19Logo, para que é a lei? Foi acrescentada por causa das transgressões, até que viesse o descendente a quem a promessa tinha sido feita; e foi ordenada por meio de anjos, pela mão de um mediador.
19Шта ће дакле закон? Ради греха додаде се докле дође семе које му се обећа, и поставили су га анђели руком посредника.
20Ora, o mediador não o é de um só, mas Deus é um só.
20Али посредник није једног; а Бог је један.
21É a lei, então, contra as promessas de Deus? De modo nenhum; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
21Еда ли је дакле закон противан обећањима Божјим? Боже сачувај! Јер да је дан закон који може оживети, заиста би од закона била правда.
22Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
22Али писмо затвори све под грех, да се обећање даде кроз веру Исуса Христа онима који верују.
23Mas, antes que viesse a fé, estávamos guardados debaixo da lei, encerrados para aquela fé que se havia de revelar.
23А пре доласка вере бисмо под законом чувани и затворени за веру која се хтела показати.
24De modo que a lei se tornou nosso aio, para nos conduzir a Cristo, a fim de que pela fé fôssemos justificados.
24Тако нам закон би чувар до Христа, да се вером оправдамо.
25Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
25А кад дође вера, већ нисмо под чуваром.
26Pois todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
26Јер сте ви сви синови Божји вером Христа Исуса;
27Porque todos quantos fostes batizados em Cristo vos revestistes de Cristo.
27Јер који се год у Христа крстисте, у Христа се обукосте.
28Não há judeu nem grego; não há escravo nem livre; não há homem nem mulher; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
28Нема ту Јеврејина ни Грка, нема роба ни господара, нема мушког рода ни женског; јер сте ви сви једно у Христу Исусу.
29E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
29А кад сте ви Христови, онда сте семе Авраамово, и по обећању наследници.