1Ora, digo que por todo o tempo em que o herdeiro é menino, em nada difere de um servo, ainda que seja senhor de tudo;
1Али велим: док је наследник млад ништа није бољи од роба, ако и јесте господар од свега;
2mas está debaixo de tutores e curadores até o tempo determinado pelo pai.
2Него је под заповедницима и чуварима све до рока очевог.
3Assim também nós, quando éramos meninos, estávamos reduzidos � servidão debaixo dos rudimentos do mundo;
3Тако и ми кад бејасмо млади, бејасмо под стихијама света заробљени;
4mas, vindo a plenitude dos tempos, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido debaixo de lei,
4А кад се наврши време, посла Бог Сина свог Јединородног, који је рођен од жене и покорен закону,
5para resgatar os que estavam debaixo de lei, a fim de recebermos a adoção de filhos.
5Да искупи оне који су под законом, да примимо посинаштво.
6E, porque sois filhos, Deus enviou aos nossos corações o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai.
6И будући да сте синови, посла Бог Духа Сина свог у срца ваша, који виче: Ава Оче!
7Portanto já não és mais servo, mas filho; e se és filho, és também herdeiro por Deus.
7Тако већ ниси роб, него син; а ако си син, и наследник си Божји кроз Исуса Христа.
8Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses;
8Али тада не знајући Бога, служисте онима који по себи нису богови.
9agora, porém, que já conheceis a Deus, ou, melhor, sendo conhecidos por Deus, como tornais outra vez a esses rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo quereis servir?
9А сад познавши Бога, и још познати бивши од Бога, како се враћате опет на слабе и рђаве стихије, којима опет изнова хоћете да служите?
10Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
10Гледате на дане и месеце, и времена и године.
11Temo a vosso respeito não haja eu trabalhado em vão entre vós.
11Бојим се за вас да се не будем узалуд трудио око вас.
12Irmãos, rogo-vos que vos torneis como eu, porque também eu me tornei como vós. Nenhum mal me fizestes;
12Будите као ја што сам; јер сам ја ко ви што сте. Браћо! Молим вас, ништа ми не учинисте нажао.
13e vós sabeis que por causa de uma enfermidade da carne vos anunciei o evangelho a primeira vez,
13А знате да вам у слабости тела најпре проповедих јеванђеље;
14e aquilo que na minha carne era para vós uma tentação, não o desprezastes nem o repelistes, antes me recebestes como a um anjo de Deus, mesmo como a Cristo Jesus.
14И напасти моје, која беше телу мом, не презресте, ни попљувасте, него ме примисте као анђела Божјег, као Христа Исуса.
15Onde está, pois, aquela vossa satisfação? Porque vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os vossos olhos, e mos teríeis dado.
15Какво беше онда ваше блаженство? Јер вам сведочим да бисте, кад би могуће било, извадили очи своје и дали мени.
16Tornei-me acaso vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
16Тим ли вам постадох непријатељ, истину вам говорећи?
17Eles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a eles.
17Они не ревнују добро за вас него хоће да вас одвоје, да им ревнујете.
18No que é bom, é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente convosco.
18А добро је ревновати свагда у добру, и не само кад сам ја код вас.
19Meus filhinhos, por quem de novo sinto as dores de parto, até que Cristo seja formado em vós;
19Дечице моја, коју опет с муком рађам, докле Христово обличје не постане у вама;
20eu bem quisera estar presente convosco agora, e mudar o tom da minha voz; porque estou perplexo a vosso respeito.
20Али бих хтео сад да сам код вас, и да изменим глас свој, јер не могу да се начудим за вас.
21Dizei-me, os que quereis estar debaixo da lei, não ouvis vós a lei?
21Кажите ми, ви који хоћете под законом да будете, не слушате ли закон?
22Porque está escrito que Abraão teve dois filhos, um da escrava, e outro da livre.
22Јер је писано да Авраам два сина имаде, једног од робиње, а другог од слободне.
23Todavia o que era da escrava nasceu segundo a carne, mas, o que era da livre, por promessa.
23Али који беше од робиње, по телу се роди; а који од слободне, по обећању.
24O que se entende por alegoria: pois essas mulheres são dois pactos; um do monte Sinai, que dá � luz filhos para a servidão, e que é Agar.
24Које значи друго: јер су ово два завета: један дакле од горе Синајске, која рађа за робовање, а то је Агар.
25Ora, esta Agar é o monte Sinai na Arábia e corresponde � Jerusalém atual, pois é escrava com seus filhos.
25Јер Агар значи Синај гора у арапској, и пореди се са садашњим Јерусалимом, и служи са децом својом.
26Mas a Jerusalém que é de cima é livre; a qual é nossa mãe.
26А горњи Јерусалим слободна је, који је мати свима нама.
27Pois está escrito: Alegra-te, estéril, que não dás � luz; esforça-te e clama, tu que não estás de parto; porque mais são os filhos da desolada do que os da que tem marido.
27Јер је писано: Развесели се, нероткињо која не рађаш; покликни и повичи, ти која не трпиш муке порођаја; јер пуста има много више деце неголи она која има мужа.
28Ora vós, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
28А ми смо, браћо, по Исаку деца обећања.
29Mas, como naquele tempo o que nasceu segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim é também agora.
29Но како онда онај што се роди по телу гоњаше духовног, тако и сад.
30Que diz, porém, a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava herdará com o filho da livre.
30Али шта говори писмо? Истерај робињу и сина њеног; јер син робињин неће наследити са сином слободне.
31Pelo que, irmãos, não somos filhos da escrava, mas da livre.
31Тако, браћо, нисмо деца робињина него слободне.