1Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
1Вера је, пак, тврдо чекање оног чему се надамо, и доказивање оног што не видимо.
2Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
2Јер у њој стари добише сведочанство.
3Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
3Вером познајемо да је свет речју Божјом свршен, да је све што видимо из ништа постало.
4Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
4Вером принесе Авељ Богу већу жртву него Каин, кроз коју доби сведочанство да је праведник, кад Бог посведочи за даре његове; и кроз њу он мртав још говори.
5Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
5Вером би Енох пренесен да не види смрт; и не нађе се, јер га Бог премести, јер пре него га премести, доби сведочанство да угоди Богу.
6Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
6А без вере није могуће угодити Богу; јер онај који хоће да дође к Богу, ваља да верује да има Бог и да плаћа онима који Га траже.
7Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
7Вером Ноје примивши заповест и побојавши се оног што још не виде, начини ковчег за спасење дома свог, којим осуди сав свет, и поста наследник правде по вери.
8Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
8Вером послуша Авраам кад би позван да изиђе у земљу коју хтеде да прими у наследство, и изиђе не знајући куда иде.
9Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
9Вером дође Авраам у земљу обећану, као у туђу, и у колибама живљаше с Исаком и с Јаковом, сунаследницима обећања тог.
10porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
10Јер чекаше град који има темеље, коме је зидар и Творац Бог.
11Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
11Вером и сама Сара нероткиња прими силу да затрудни и роди преко времена старости; јер држаше за верног Оног који обећа.
12Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
12Зато се и родише од једног, још готово мртвог, као звезде небеске мноштвом, и као небројени песак покрај мора.
13Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
13У вери помреше сви ови не примивши обећања, него га видевши издалека, и поклонивши му се, и признавши да су гости и дошљаци на земљи.
14Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
14Јер који тако говоре показују да траже отачанство.
15E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
15И да би се они опоменули оног из ког изиђоше, имали би време да се врате.
16Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
16Али сад боље желе, то јест небеско. Зато се Бог не стиди њих назвати се Бог њихов; јер им приправи град.
17Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
17Вером приведе Авраам Исака кад би кушан, и јединороднога приношаше, пошто беше примио обећање,
18e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
18У коме беше казано: У Исаку назваће ти се семе;
19julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
19Помисливши да је Бог кадар и из мртвих васкрснути; зато га и узе за прилику.
20Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante �s coisas futuras.
20Вером благослови Исак Јакова и Исава у стварима које ће доћи.
21Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
21Вером благослови Јаков умирући сваког сина Јосифовог, и поклони се врху палице његове.
22Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
22Вером се опомиња Јосиф умирући изласка синова Израиљевих, и заповеда за кости своје.
23Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
23Вером Мојсија, пошто се роди, крише три месеца родитељи његови, јер видеше красно дете, и побојаше се заповести цареве.
24Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
24Вером Мојсије, кад би велики, не хтеде да се назива син кћери Фараонове;
25escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
25И воље страдати с народом Божијим, неголи имати земаљску сладост греха:
26tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
26Државши срамоту Христову за веће богатство од свега блага мисирског; јер гледаше на плату.
27Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
27Вером остави Мисир, не побојавши се љутине цареве; јер се држаше Оног који се не види, као да Га виђаше.
28Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
28Вером учини пасху и пролив крви, да се онај који губљаше прворођене не дотакне до њих.
29Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
29Вером пређоше Црвено Море као по сувој земљи; које и Мисирци окушавши потопише се.
30Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
30Вером падоше зидови јерихонски, кад се обилази око њих седам дана.
31Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
31Вером Раав курва не погибе с неверницима, примивши уходе с миром, и изведавши их другим путем.
32E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
32И шта ћу још да кажем? Јер ми не би достало времена кад бих стао приповедати о Гедеону, и о Вараку и Самсону и Јефтају, о Давиду и Самуилу, и о другим пророцима,
33os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
33Који вером победише царства, учинише правду, добише обећања, затворише уста лавовима,
34apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
34Угасише силу огњену, побегоше од оштрица мача, ојачаше од немоћи, посташе јаки у биткама, растераше војске туђе;
35As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
35Жене примише своје мртве из васкрсења; а други бише побијени, не примивши избављење, да добију боље васкрсење;
36e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
36А други ругање и бој поднесоше, па још и окове и тамнице;
37Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
37Камењем побијени бише, претрвени бише, искушани бише, од мача помреше; идоше у кожусима и у козјим кожама, у сиротињи, у невољи, у срамоти;
38(dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
38Којих не беше достојан свет, по пустињама потуцаше се, и по горама и по пећинама и по рупама земаљским.
39E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
39И ови сви добивши сведочанство вером не примише обећања;
40visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.
40Јер Бог нешто боље за нас одреди, да не приме без нас савршенства.