Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Hebrews

13

1Permaneça o amor fraternal.
1Љубав братинска да остане међу вама.
2Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
2Гостољубивости не заборављајте; јер неки не знајући из гостољубивости примише анђеле на конак.
3Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
3Опомињите се сужња као да сте с њима свезани, оних којима се неправда чини као да сте и сами у телу.
4Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
4Женидбу да држе сви у части, и постеља женидбена да буде чиста; а курварима и прељубочинцима судиће Бог.
5Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
5Не будите среброљупци; будите задовољни оним што имате. Јер Он рече: Нећу те оставити, нити ћу од тебе одступити;
6De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
6Тако да смемо говорити: Господ је мој помоћник, и нећу се бојати; шта ће ми учинити човек?
7Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
7Опомињите се својих учитеља који вам казиваше реч Божију; гледајте на свршетак њиховог живљења, и угледајте се на веру њихову.
8Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
8Исус Христос јуче је и данас онај исти и вавек.
9Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
9У науке туђе и различне не пристајте; јер је добро благодаћу утврђивати срца, а не јелима, од којих не имаше користи они који живљаше у њима.
10Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
10Имамо, пак, олтар од ког они не смеју јести који служе скинији.
11Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
11Јер којих животиња крв уноси поглавар свештенички у светињу за грехе, оних се телеса спаљују изван логора.
12Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
12Зато Исус, да освети народ крвљу својом, изван града пострада.
13Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
13Зато дакле да излазимо к Њему изван логора, носећи Његову срамоту.
14Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
14Јер овде немамо града који ће остати, него тражимо онај који ће доћи.
15Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
15Кроз Њега, дакле, да свагда приносимо Богу жртву хвале, то јест плод усана које признају име Његово.
16Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
16А добро чинити и давати милостињу не заборављајте; јер се таквим жртвама угађа Богу.
17Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
17Слушајте учитеље своје и покоравајте им се, јер се они старају за душе ваше, као који ће дати одговор, да то с радошћу чине, а не уздишући; јер вам ово не помаже.
18Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
18Молите се Богу за нас. Јер се надамо да имамо добру савест, старајући се у свему добро да живимо.
19E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
19А одвише молим чините ово, да бих се пре вратио к вама.
20Ora, o Deus de paz, que pelo sangue do pacto eterno tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, grande pastor das ovelhas,
20А Бог мира, који изведе из мртвих великог Пастира овцама, крвљу завета вечног, Господа нашег Исуса Христа,
21vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
21Да вас саврши у сваком делу добром, да учините вољу Његову, чинећи у вама шта је угодно пред Њиме, кроз Исуса Христа, коме слава ва век века. Амин.
22Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
22Молим вас пак, браћо, примите реч поучења; јер укратко написах и послах вам.
23Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
23Знајте да је отишао наш брат Тимотије, с којим, ако скоро дође, видећу вас.
24Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
24Поздравите све учитеље своје и све свете. Поздрављају вас браћа која су из Талијанске.
25A graça seja com todos vós.
25Благодат са свима вама. Амин.