Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

James

1

1Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, �s doze tribos da Dispersão, saúde.
1Од Јакова, Бога и Господа Исуса Христа слуге, свима дванаест колена расејаним по свету поздравље.
2Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
2Сваку радост имајте, браћо моја, кад падате у различне напасти,
3sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
3Знајући да кушање ваше вере гради трпљење;
4e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
4А трпљење нека дело довршује, да будете савршени и цели без икакве мане.
5Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
5Ако ли коме од вас недостаје премудрости, нека иште у Бога који даје свакоме без разлике и не кори никога, и даће му се;
6Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante � onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
6Али нека иште с вером, не сумњајући ништа; јер који се сумња он је као морски валови, које ветрови подижу и размећу.
7Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
7Јер такав човек нека не мисли да ће примити шта од Бога.
8homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
8Који двоуми непостојан је у свима путевима својим.
9Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
9А понижени брат нека се хвали висином својом;
10e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
10А богати својом понизношћу; јер ће проћи као цвет травни.
11Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
11Јер сунце огреја с врућином, и осуши траву, и цвет њен отпаде, и красота лица њена погибе; тако ће и богати у хођењу свом увенути.
12Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
12Благо човеку који претрпи напаст; јер кад буде кушан примиће венац живота, који Бог обрече онима који га љубе.
13Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
13Ниједан кад се куша да не говори: Бог ме куша; јер се Бог не може злом искушати, и Он не куша никога;
14Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
14Него сваког куша његова сласт, која га вуче и мами.
15então a concupiscência, havendo concebido, dá � luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
15Тада затрудневши сласт рађа грех; а грех учињен рађа смрт.
16Não vos enganeis, meus amados irmãos.
16Не варајте се, љубазна браћо моја!
17Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
17Сваки добри дар и сваки поклон савршени одозго је, долази од Оца светлости, у ког нема промењивања ни мењања видела и мрака;
18Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
18Јер нас драговољно породи речју истине, да будемо новина од Његовог створења.
19Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
19Зато, љубазна браћо моја, нека буде сваки човек брз чути а спор говорити и спор срдити се.
20Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
20Јер срдња човечија не чини правде Божије.
21Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
21Зато одбаците сваку нечистоту и сувишак злобе, и с кротошћу примите усађену реч која може спасти душе ваше.
22E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
22Будите, пак, творци речи, а не само слушачи, варајући сами себе.
23Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
23Јер ако ко слуша реч а не твори, он је као човек који гледа лице тела свог у огледалу;
24porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
24Јер се огледа па отиде, и одмах заборави какав беше.
25Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
25Али који провиди у савршени закон слободе и остане у њему, и не буде заборавни слушач, него творац дела, онај ће бити блажен у делу свом.
26Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
26Ако који од вас мисли да верује, и не зауздава језик своЈ, него вара срце своје, његова је вера узалуд.
27A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.
27Јер вера чиста и без мане пред Богом и Оцем јесте ова: обилазити сироте и удовице у њиховим невољама, и држати себе неопогањеног од света.