1Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
1Не тражите, браћо моја, да будете многи учитељи, знајући да ћемо већма бити осуђени,
2Pois todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
2Јер сви погрешујемо много пута. Али ко у речи не погрешује, онај је савршен човек, може зауздати и све тело.
3Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
3Јер гле, и коњима мећемо жвале у уста да нам се покоравају, и све тело њихово окрећемо.
4Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
4Гле и лађе, ако су и велике и силни их ветрови гоне, окрећу се малом крмицом куда хоће онај који управља.
5Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
5А тако је и језик мали уд, и много чини. Гле, мала ватра, и колике велике шуме сажеже.
6A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
6И језик је ватра, свет пут неправде. Тако и језик живи међу нашим удима, поганећи све тело, и палећи време живота нашег, и запаљујући се од пакла.
7Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano;
7Јер сав род звериња и птица, и бубина и риба, припитомљава се и припитомио се роду човечијем;
8mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
8А језик нико од људи не може припитомити, јер је немирно зло, пуно једа смртоноснога.
9Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos � semelhança de Deus.
9Њиме благосиљамо Бога и Оца, и њиме кунемо људе, који су створени по обличју Божијем.
10Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
10Из једних уста излази благослов и клетва. Не ваља, љубазна браћо моја, да ово тако бива.
11Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
11Еда ли може извор из једне главе точити слатко и горко?
12Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
12Може ли, браћо моја, смоква маслине рађати или винова лоза смокве? Тако ниједан извор не даје слане и слатке воде.
13Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
13Ко је међу вама мудар и паметан нека покаже од доброг живљења дела своја у кротости и премудрости.
14Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
14Ако ли имате горку завист и свађу у срцима својим, не хвалите се, ни лажите на истину.
15Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
15Ово није она премудрост што силази одозго, него земаљска, људска, ђаволска.
16Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
16Јер где је завист и свађа онде је неслога и свака зла ствар.
17Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
17А која је премудрост одозго она је најпре чиста, а потом мирна, кротка, покорна, пуна милости и добрих плодова, без хатера, и нелицемерна.
18Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
18А плод правде у миру сеје се онима који мир чине.