Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

James

5

1Eia agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
1Ходите ви сад, богати, плачите и ридајте за своје љуте невоље које иду на вас.
2As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
2Богатство ваше иструхну, и хаљине ваше поједоше мољци;
3O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
3Злато ваше и сребро зарђа, и рђа њихова биће сведочанство на вас: изјешће тело ваше као огањ. Стекосте богатство у последње дане.
4Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
4Гле, виче плата ваших посленика који су радили њиве ваше и ви сте им откинули; и вика жетелаца дође до ушију Господа Саваота.
5Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
5Веселисте се на земљи, и насладисте се; ухранисте срца своја, као на дан заклања.
6Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
6Осудисте, убисте праведника, и не брани вам се.
7Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
7Трпите, дакле, браћо моја, до доласка Господњег. Гле, тежак чека племенити род из земље, и радо трпи док не прими дажд рани и позни.
8Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
8Трпите, дакле, и ви и утврдите срца своја, јер се долазак Господњи приближи.
9Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está � porta.
9Не уздишите један на другог, браћо, да не будете осуђени: гле, судија стоји пред вратима.
10Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
10Узмите, браћо моја, за углед страдања пророке који говорише у име Господа.
11Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
11Гле, блажене називамо оне који претрпеше. Трпљење Јовљево чусте, и последак Господњи видесте: јер је Господ милостив и смилује се.
12Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
12А пре свега, браћо моја, не куните се ни небом ни земљом, ни другом каквом клетвом; него нека буде шта јесте да, и шта није не, да не паднете под суд.
13Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
13Мучи ли се ко међу вама, нека се моли Богу; је ли ко весео нека хвали Бога.
14Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
14Болује ли ко међу вама, нека дозове старешине црквене, те нека читају молитву над њим, и нека га помажу уљем у име Господње.
15e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
15И молитва вере помоћи ће болеснику, и подигнуће га Господ; и ако је грехе учинио, опростиће му се.
16Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
16Исповедајте, дакле, један другом грехе, и молите се Богу један за другог, да оздрављате; јер непрестана молитва праведног много може помоћи.
17Elias era homem sujeito �s mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
17Илија беше човек смртан као и ми, и помоли се Богу да не буде дажда, и не удари дажд на земљу за три године и шест месеци.
18E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
18И опет се помоли и небо даде дажд, и земља изнесе род свој.
19Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
19Браћо! Ако ко од вас зађе с пута истине, и обрати га ко,
20sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
20Нека зна да ће онај који обрати грешника с кривог пута његовог спасти душу од смрти, и покрити мноштво греха.