Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Job

13

1Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
1Ето, све је то видело око моје, чуло ухо моје, и разумело.
2O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
2Шта ви знате, знам и ја, нисам гори од вас.
3Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
3Ипак бих говорио са Свемогућим, и рад сам с Богом правдати се.
4Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
4Јер ви измишљате лажи, сви сте залудни лекари.
5Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
5О да бисте сасвим ћутали! Били бисте мудри.
6Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
6Чујте мој одговор, и слушајте разлоге уста мојих.
7Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
7Треба ли да говорите за Бога неправду или превару да говорите за Њ?
8Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
8Треба ли да Му гледате ко је? Треба ли да се препирете за Бога?
9Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
9Хоће ли бити добро кад вас стане испитивати? Хоћете ли Га преварити као што се вара човек?
10Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
10Заиста ће вас карати, ако тајно узгледате ко је.
11Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
11Величанство Његово неће ли вас уплашити? И страх Његов неће ли вас спопасти?
12As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
12Спомени су ваши као пепео, и ваше висине као гомиле блата.
13Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
13Ћутите и пустите ме да ја говорим, па нека ме снађе шта му драго.
14Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
14Зашто бих кидао месо своје својим зубима и душу своју метао у своје руке?
15Eis que ele me matará; não tenho esperança; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
15Гле, да ме и убије, опет ћу се уздати у Њ, али ћу бранити путеве своје пред Њим.
16Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
16И Он ће ми бити спасење, јер лицемер неће изаћи преда Њ.
17Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
17Слушајте добро беседу моју, и нека вам уђе у уши шта ћу исказати.
18Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
18Ево, спремио сам парбу своју, знам да ћу бити прав.
19Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
19Ко ће се прети са мном? Да сад умукнем, издахнуо бих.
20Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
20Само двоје немој ми учинити, па се нећу крити од лица Твог.
21desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
21Уклони руку своју од мене, и страх Твој да ме не страши.
22Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
22Потом зови ме, и ја ћу одговарати; или ја да говорим, а Ти ми одговарај.
23Quantas iniqüidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
23Колико је безакоња и греха мојих? Покажи ми преступ мој и грех мој.
24Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
24Зашто скриваш лице своје и држиш ме за непријатеља свог?
25Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
25Хоћеш ли скршити лист који носи ветар или ћеш гонити суву сламку,
26Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
26Кад ми пишеш горчине, и дајеш ми у наследство грехе младости моје,
27também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
27И мећеш ноге моје у кладе, и пазиш на све стазе моје и идеш за мном устопце?
28apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.
28А он се распада као трулина, као хаљина коју једе мољац.