1O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
1Човек рођен од жене кратка је века и пун немира.
2Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
2Као цвет ниче, и одсеца се, и бежи као сен, и не остаје.
3Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
3И на таквог отвараш око своје, и мене водиш на суд са собом!
4Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
4Ко ће чисто извадити из нечиста? Нико.
5Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
5Измерени су дани његови, број месеца његових у Тебе је; поставио си му међу, преко које не може прећи.
6Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
6Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
7Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
7Јер за дрво има надања, ако се посече, да ће се још омладити и да неће бити без изданка;
8Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
8Ако и остари у земљи корен његов и у праху изумре пањ његов,
9contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
9Чим осети воду, опет напупи и пусти гране као присад.
10O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
10А човек умире изнемогао; и кад издахне човек, где је?
11Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
11Као кад вода отече из језера и река опадне и усахне,
12assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
12Тако човек кад легне, не устаје више; докле је небеса неће се пробудити нити ће се пренути ода сна свог.
13Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
13О да ме хоћеш у гробу сакрити и склонити ме докле не утоли гнев Твој, и да ми даш рок кад ћеш ме се опоменути!
14Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
14Кад умре човек, хоће ли оживети? Све дане времена које ми је одређено чекаћу докле ми дође промена.
15Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
15Зазваћеш, и ја ћу Ти се одазвати; дело руку својих пожелећеш.
16Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
16А сада бројиш кораке моје, и ништа не остављаш за грех мој.
17a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
17Запечаћени су у тобоцу моји преступи, и завезујеш безакоња моја.
18Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
18Заиста, као што гора падне и распадне се, и као што се стена одвали с места свог,
19As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
19И као што вода спира камење и поводањ односи прах земаљски, тако надање човечије обраћаш у ништа.
20Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
20Надвађујеш га једнако, те одлази, мењаш му лице и отпушташ га.
21Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
21Ако синови његови буду у части, он не зна; ако ли у срамоти, он се не брине.
22Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.
22Само тело док је жив болује, и душа његова у њему тужи.