Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Job

15

1Então respondeu Elifaz, o temanita:
1А Елифас Теманац одговори и рече:
2Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
2Хоће ли мудар човек казивати празне мисли и пунити трбух ветром источним,
3argüindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
3Препирући се говором који не помаже и речима које нису ни на шта?
4Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
4А ти уништаваш страх Божји и укидаш молитве к Богу.
5Pois a tua iniqüidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
5Јер безакоње твоје показују уста твоја, ако и јеси изабрао језик лукав.
6A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
6Осуђују те уста твоја, а не ја; и усне твоје сведоче на те.
7És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado � luz antes dos outeiros?
7Јеси ли се ти први човек родио? Или си пре хумова саздан?
8Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
8Јеси ли тајну Божију чуо и покупио у себе мудрост?
9Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
9Шта ти знаш што ми не бисмо знали? Шта ти разумеш што не би било у нас?
10Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
10И седих и старих људи има међу нама, старијих од оца твог.
11Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
11Мале ли су ти утехе Божије? Или имаш шта сакривено у себи?
12Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
12Што те је занело срце твоје? И што севају очи твоје,
13de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
13Те обраћаш против Бога дух свој и пушташ из уста својих такве речи?
14Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
14Шта је човек, да би био чист, и рођени од жене, да би био прав?
15Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
15Гле, не верује свецима својим, и небеса нису чиста пред очима Његовим;
16quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniqüidade como a água?
16А камоли гадни и смрдљиви човек, који пије неправду као воду?
17Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
17Ја ћу ти казати, послушај ме, и приповедићу ти шта сам видео,
18(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
18Шта мудраци казаше и не затајише, шта примише од отаца својих,
19aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
19Којима самим дана би земља, и туђин не прође кроз њу.
20Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
20Безбожник се мучи свега века свог, и насилнику је мало година остављено.
21O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
21Страх му зуји у ушима, у мирно доба напада пустошник на њ.
22Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
22Не верује да ће се вратити из таме, одсвуда привиђа мач.
23Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, � mão.
23Тумара за хлебом говорећи: Где је? Зна да је за њ спремљен дан тамни.
24Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
24Туга и невоља страше га, и наваљују на њ као цар готов на бој.
25Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
25Јер је замахнуо на Бога руком својом, и Свемогућем се опро.
26arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
26Трчи исправљена врата на њ с многим високим штитовима својим.
27porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
27Јер је покрио лице своје претилином, и наваљао сало на бокове своје.
28e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
28И седео је у градовима раскопаним и у кућама пустим, обраћеним у гомилу камења.
29não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
29Неће се обратити нити ће остати благо његово, и неће се раширити по земљи добро његово.
30Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
30Неће изаћи из мрака, огранке његове осушиће пламен, однеће га дух уста његових.
31Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
31Нека се не узда у таштину преварени, јер ће му таштина бити плата.
32Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
32Пре свог времена свршиће се, и грана његова неће зеленети.
33Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
33Откинуће се као с лозе незрео грозд његов и пупци ће се његови као с маслине побацати.
34Pois a assembléia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
34Јер ће опустети збор лицемерски, и огањ ће спалити шаторе оних који примају поклоне.
35Concebem a malícia, e dão � luz a iniqüidade, e o seu coração prepara enganos.
35Зачињу невољу и рађају муку, и трбух њихов саставља превару.