Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Job

18

1Então respondeu Bildade, o suíta:
1А Вилдад Сушанин одговори и рече:
2Até quando estareis � procura de palavras? considerai bem, e então falaremos.
2Кад ћете свршити разговор? Оразумите се, па ћемо онда говорити.
3Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
3Зашто се мисли да смо као стока? Зашто смо гадни у вашим очима?
4Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
4Који растржеш душу своју у јарости својој, хоће ли се тебе ради оставити земља и стена се преместити са свог места?
5Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
5Да, видело безбожних угасиће се, и искра огња њиховог неће сијати.
6A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
6Видело ће помркнути у шатору његовом, и жижак ће се његов угасити у њему.
7Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
7Силни кораци његови стегнуће се, и обориће га његова намера.
8Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
8Јер ће се увалити у замку ногама својим и наићи ће на мрежу;
9A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
9Ухватиће га замка за пету и свладаће га лупеж.
10a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
10Сакривено му је пругло на земљи, и клопка на стази.
11Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
11Од свуда ће га страхоте страшити и тераће га устопце.
12O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
12Изгладнеће сила његова, и невоља ће бити готова уза њ.
13São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
13Појешће жиле коже његове, појешће жиле његове првенац смрти.
14Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
14Ишчупаће се из стана његовог узданица његова, и то ће га одвести к цару страшном.
15Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
15Наставаће се у шатору његовом, који неће бити његов, посуће се сумпором стан његов.
16Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
16Жиле ће се његове посушити оздо, и озго ће се сасећи гране његове.
17A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
17Спомен ће његов погинути на земљи, нити ће му име бити по улицама.
18É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
18Одагнаће се из светлости у мрак, и избациће се из света.
19Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
19Ни сина ни унука неће му бити у народу његовом, нити каквог остатка у становима његовим.
20Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
20Чудиће се дану његовом који буду после њега, а који су били пре обузеће их страх.
21Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
21Такви су станови безаконикови, и такво је место оног који не зна за Бога.