Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Job

20

1Então respondeu Zofar, o naamatita:
1А Софар Намаћанин одговори и рече:
2Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
2Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
3Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
3Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
4Não sabes tu que desde a antigüidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
4Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
5o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
5Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
6Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
6Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
7contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
7Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
8Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
8Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
9Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
9Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
10Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
10Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
11Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
11Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
12Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
12Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
13ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
13Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
14contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
14Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
15Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
15Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
16Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
16Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
17Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
17Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
18O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
18Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
19Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
19Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
20Porquanto não houve limite � sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
20Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
21Nada escapou � sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
21Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
22Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
22Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
23Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
23Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
24Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
24Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
25Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
25Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
26Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
26Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
27Os céus revelarão a sua iniqüidade, e contra ele a terra se levantará.
27Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
28As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
28Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
29Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
29То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.