1Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
1Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
2O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
2Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
3Os homens põem termo �s trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
3Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
4Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
4Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
5Quanto � terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
5Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
6As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
6У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
7A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
7Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
8Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
8Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
9O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
9На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
10Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
10Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
11Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
11Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
12Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
12Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
13O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
13Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
14O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
14Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
15Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
15Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
16Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
16Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
17Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
17Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
18Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
18Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
19Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
19Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
20Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
20Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
21Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta �s aves do céu.
21Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
22O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
22Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
23Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
23Бог зна пут њен, и познаје место њено.
24Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
24Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
25Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
25Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
26quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
26Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
27então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
27Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
28E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
28А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.