1Mas agora zombam de mim os de menos idade do que eu, cujos pais teria eu desdenhado de pôr com os cães do meu rebanho.
1А сада смеју ми се млађи од мене, којима отаца не бих хтео метнути са псима стада свог.
2Pois de que me serviria a força das suas mãos, homens nos quais já pereceu o vigor?
2А на шта би ми и била сила руку њихових? У њима беше пропала старост.
3De míngua e fome emagrecem; andam roendo pelo deserto, lugar de ruínas e desolação.
3Од сиромаштва и глади самоћаваху бежећи од сува, мрачна, пуста и опустошена места;
4Apanham malvas junto aos arbustos, e o seu mantimento são as raízes dos zimbros.
4Који браху лободу по честама, и смреково корење беше им храна.
5São expulsos do meio dos homens, que gritam atrás deles, como atrás de um ladrão.
5Између људи беху изгоњени и викаше се за њима као за лупежом.
6Têm que habitar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e dos penhascos.
6Живљаху по страшним увалама, по јамама у земљи и у камену.
7Bramam entre os arbustos, ajuntam-se debaixo das urtigas.
7По грмовима рикаху, под трњем се скупљаху.
8São filhos de insensatos, filhos de gente sem nome; da terra foram enxotados.
8Беху људи никакви и без имена, мање вредни него земља.
9Mas agora vim a ser a sua canção, e lhes sirvo de provérbio.
9И њима сам сада песма, и постах им прича.
10Eles me abominam, afastam-se de mim, e no meu rosto não se privam de cuspir.
10Гаде се на ме, иду далеко од мене и не устежу се пљувати ми у лице.
11Porquanto Deus desatou a minha corda e me humilhou, eles sacudiram de si o freio perante o meu rosto.
11Јер је Бог одапео моју тетиву и муке ми задао те збацише узду преда мном.
12ë direita levanta-se gente vil; empurram os meus pés, e contra mim erigem os seus caminhos de destruição.
12С десне стране устајаху момци, поткидаху ми ноге, и насипају пут к мени да ме упропасте.
13Estragam a minha vereda, promovem a minha calamidade; não há quem os detenha.
13Раскопаше моју стазу, умножише ми муке, не треба нико да им помаже.
14Vêm como por uma grande brecha, por entre as ruínas se precipitam.
14Као широким проломом навиру, и наваљују преко развалина.
15Sobrevieram-me pavores; é perseguida a minha honra como pelo vento; e como nuvem passou a minha felicidade.
15Страхоте навалише на ме, и као ветар терају душу моју, и као облак прође срећа моја.
16E agora dentro de mim se derrama a minha alma; os dias da aflição se apoderaram de mim.
16И сада се душа моја разлива у мени, стигоше ме дани мучни.
17De noite me são traspassados os ossos, e o mal que me corrói não descansa.
17Ноћу пробада ми кости у мени, и жиле моје не одмарају се.
18Pela violência do mal está desfigurada a minha veste; como a gola da minha túnica, me aperta.
18Од тешке силе променило се одело моје, и као огрлица у кошуље моје стеже ме.
19Ele me lançou na lama, e fiquei semelhante ao pó e � cinza.
19Бацио ме је у блато, те сам као прах и пепео.
20Clamo a ti, e não me respondes; ponho-me em pé, e não atentas para mim.
20Вичем к Теби, а Ти ме не слушаш; стојим пред Тобом, а Ти не гледаш на ме.
21Tornas-te cruel para comigo; com a força da tua mão me persegues.
21Претворио си ми се у љута непријатеља; силом руке своје супротиш ми се.
22Levantas-me sobre o vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves-me na tempestade.
22Подижеш ме у ветар, посађујеш ме на њ, и растапаш у мени све добро.
23Pois eu sei que me levarás � morte, e � casa do ajuntamento destinada a todos os viventes.
23Јер знам да ћеш ме одвести на смрт и у дом одређени свима живима.
24Contudo não estende a mão quem está a cair? ou não clama por socorro na sua calamidade?
24Али неће пружити руке своје у гроб; кад их стане потирати, они неће викати.
25Não chorava eu sobre aquele que estava aflito? ou não se angustiava a minha alma pelo necessitado?
25Нисам ли плакао ради оног који беше у злу? Није ли душа моја жалосна бивала ради убогог?
26Todavia aguardando eu o bem, eis que me veio o mal, e esperando eu a luz, veio a escuridão.
26Кад се добру надах, дође ми зло; и кад се надах светлости, дође мрак.
27As minhas entranhas fervem e não descansam; os dias da aflição me surpreenderam.
27Утроба је моја узаврела, и не може да се умири, задесише ме дани мучни.
28Denegrido ando, mas não do sol; levanto-me na congregação, e clamo por socorro.
28Ходим црн, не од сунца, устајем и вичем у збору.
29Tornei-me irmão dos chacais, e companheiro dos avestruzes.
29Брат постах змајевима и друг совама.
30A minha pele enegrece e se me cai, e os meus ossos estão queimados do calor.
30Поцрнела је кожа на мени и кости моје посахнуше од жеге.
31Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.
31Гусле се моје претворише у запевку, и свирала моја у плач.