Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Job

31

1Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
1Веру учиних са очима својим, па како бих погледао на девојку?
2Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
2Јер какав је део од Бога одозго? И какво наследство од Свемогућег с висине?
3Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
3Није ли погибао неваљалом и чудо онима који чине безакоње?
4Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
4Не виде ли Он путеве моје, и све кораке моје не броји ли?
5Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
5Ако ходих с лажју или ако похита нога моја на превару,
6(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
6Нека ме измери на мерилима правим, и нека Бог позна доброту моју.
7se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado �s minhas mãos;
7Ако су кораци моји зашли с пута, и ако је за очима мојим пошло срце моје, и за руке моје прионуло шта год,
8então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
8Нека ја сејем а други једе, и нека се искорене изданци моји.
9Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição � porta do meu próximo,
9Ако се занело срце моје за којом женом, и ако сам вребао на вратима ближњег свог,
10então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
10Нека другом меље жена моја, и нека се други над њом повијају.
11Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
11Јер је то грдило и безакоње за судије.
12porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
12Јер би то био огањ који би прождирао до уништења, и сву би моју летину искоренио.
13Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
13Ако нисам хтео доћи на суд са слугом својим или са слушкињом својом, кад би се тужили на мене;
14então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
14Јер шта бих чинио кад би се Бог подигао, и кад би потражио, шта бих Му одговорио?
15Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
15Који је мене створио у утроби, није ли створио и њега? Није ли нас Он исти саздао у материци?
16Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
16Ако сам одбио сиромасима жељу њихову, и очи удовици замутио,
17ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
17И ако сам залогај свој сам јео, а није га јела и сирота,
18(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
18Јер је од младости моје расла са мном као код оца, и од утробе матере своје водао сам је;
19se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
19Ако сам гледао кога где гине немајући хаљине, и сиромаха где се нема чиме покрити,
20se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
20Ако ме нису благосиљала бедра његова што се руном оваца мојих утоплио,
21se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;
21Ако сам измахнуо руком на сироту, кад видех на вратима помоћ своју,
22então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
22Нека ми испадне раме из плећа, и рука моја нека се откине из зглоба.
23Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
23Јер сам се бојао погибли од Бога, ког величанству не бих одолео.
24Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
24Ако сам полагао на злато надање своје, или чистом злату говорио: Узданицо моја!
25se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
25Ако сам се веселио што ми је имање велико и што много стиче рука моја,
26se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
26Ако сам гледао на сунце, кад сјаје, и на месец кад поносито ходи,
27e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
27И срце се моје потајно преварило и руку моју пољубила уста моја,
28isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
28И то би било безакоње за судије, јер бих се одрекао Бога озго;
29Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
29Ако сам се радовао несрећи ненавидника свог, и ако сам заиграо када га је зло задесило,
30(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
30Јер не дадох језику свом да греши тражећи душу његову с проклињањем;
31se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
31Ако не говораху домашњи моји: Ко би нам дао месо његово? Не можемо се ни најести;
32O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
32Странац није ноћивао напољу; врата своја отварао сам путнику;
33se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
33Ако сам, као што чине људи, тајио преступе своје и крио своје безакоње у својим недрима,
34porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
34Ако сам и могао плашити велико мноштво, ипак од најмањег у дому беше ме страх; зато ћутах и не одлажах од врата.
35Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
35О да бих имао кога да ме саслуша! Гле, жеља је моја да ми Свемогући одговори и супарник мој да ми напише књигу.
36Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
36Носио бих је на рамену свом, везао бих је себи као венац,
37Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
37Број корака својих казао бих Му, као кнез приступио бих к Њему.
38Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
38Ако је на ме викала моја земља, и бразде њене плакале,
39se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
39Ако сам јео род њен без новаца и досађивао души господара њених,
40por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
40Место пшенице нека ми рађа трње, и место јечма кукољ. Свршише се речи Јовове.