1E aqueles três homens cessaram de responder a Jó; porque era justo aos seus próprios olhos.
1Тада престаше она три човека одговарати Јову, јер се чињаше да је праведан.
2Então se acendeu a ira de Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão; acendeu-se a sua ira contra Jó, porque este se justificava a si mesmo, e não a Deus.
2А Елијуј, син Варахилов од Вуза, рода Рамовог, разгневи се на Јова што се сам грађаше праведнији од Бога;
3Também contra os seus três amigos se acendeu a sua ira, porque não tinham achado o que responder, e contudo tinham condenado a Jó.
3И на три пријатеља његова разгневи се што не нађоше одговора и опет осуђиваху Јова.
4Ora, Eliú havia esperado para falar a Jó, porque eles eram mais idosos do que ele.
4Јер Елијуј чекаше докле они говораху с Јовом, јер беху старији од њега.
5Quando, pois, Eliú viu que não havia resposta na boca daqueles três homens, acendeu-se-lhe a ira.
5Па кад виде Елијуј да нема одговора у устима она три човека, распали се гнев његов.
6Então respondeu Eliú, filho de Baraquel, o buzita, dizendo: Eu sou de pouca idade, e vós sois, idosos; arreceei-me e temi de vos declarar a minha opinião.
6И проговори Елијуј син Варахилов од Вуза, и рече: Ја сам најмлађи, а ви сте старци, зато се бојах и не смех вам казати шта мислим.
7Dizia eu: Falem os dias, e a multidão dos anos ensine a sabedoria.
7Мишљах: нека говори старост, и многе године нека објаве мудрост.
8Há, porém, um espírito no homem, e o sopro do Todo-Poderoso o faz entendido.
8Али је дух у људима, и Дух Свемогућег уразумљује их.
9Não são os velhos que são os sábios, nem os anciãos que entendem o que é reto.
9Велики нису свагда мудри, и старци не знају свагда шта је право.
10Pelo que digo: Ouvi-me, e também eu declararei a minha opinião.
10Зато велим: послушај ме да кажем и ја како мислим.
11Eis que aguardei as vossas palavras, escutei as vossas considerações, enquanto buscáveis o que dizer.
11Ето, чекао сам да ви изговорите, слушао сам разлоге ваше докле извиђасте беседу.
12Eu, pois, vos prestava toda a minha atenção, e eis que não houve entre vós quem convencesse a Jó, nem quem respondesse �s suas palavras;
12Пазио сам, али гле, ни један од вас не сапре Јова, не одговори на његове речи.
13pelo que não digais: Achamos a sabedoria; Deus é que pode derrubá-lo, e não o homem.
13Може бити да ћете рећи: Нађосмо мудрост, Бог ће га оборити, не човек.
14Ora ele não dirigiu contra mim palavra alguma, nem lhe responderei com as vossas palavras.
14Није на ме управио беседе, ни ја му нећу одговарати вашим речима.
15Estão pasmados, não respondem mais; faltam-lhes as palavras.
15Смели су се, не одговарају више, нестало им је речи.
16Hei de eu esperar, porque eles não falam, porque já pararam, e não respondem mais?
16Чекао сам, али не говоре, стадоше, и више не одговарају.
17Eu também darei a minha resposta; eu também declararei a minha opinião.
17Одговорићу и ја за се, казаћу и ја како мислим.
18Pois estou cheio de palavras; o espírito dentro de mim me constrange.
18Јер сам пун речи, тесно је духу у мени.
19Eis que o meu peito é como o mosto, sem respiradouro, como odres novos que estão para arrebentar.
19Гле, трбух је мој као вино без одушке, и распукао би се као нов мех.
20Falarei, para que ache alívio; abrirei os meus lábios e responderei:
20Говорићу да одахнем, отворићу усне своје, и одговорићу.
21Que não faça eu acepção de pessoas, nem use de lisonjas para com o homem.
21Нећу гледати ко је ко, и човеку ћу говорити без ласкања.
22Porque não sei usar de lisonjas; do contrário, em breve me levaria o meu Criador.
22Јер не умем ласкати; одмах би ме узео Творац мој.