Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Job

33

1Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declaraçoes.
1Чуј дакле, Јове, беседу моју, и слушај све речи моје.
2Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
2Ево, сад отварам уста своја; говори језик мој у устима мојим.
3As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
3По правом срцу мом биће речи моје, и мисао чисту изрећи ће усне моје.
4O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
4Дух Божји створио ме је, и дах Свемогућега дао ми је живот.
5Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
5Ако можеш, одговори ми, приправи се и стани ми на супрот.
6Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
6Ево, ја ћу бити место Бога, као што си рекао; од кала сам начињен и ја.
7Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
7Ето, страх мој неће те страшити, и рука моја неће те тиштати.
8Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
8Рекао си, дакле, преда мном, и чуо сам глас твојих речи:
9Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniqüidade.
9Чист сам, без греха, прав сам и нема безакоња на мени.
10Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
10Ево, тражи задевицу са мном, држи ме за свог непријатеља.
11Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
11Меће у кладе ноге моје, вреба по свим стазама мојим.
12Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
12Ето, у том ниси праведан, одговарам ти; јер је Бог већи од човека.
13Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
13Зашто се преш с Њим, што за сва дела своја не одговара?
14Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
14Један пут говори Бог и два пута; али човек не пази.
15Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
15У сну, у утвари ноћној, кад тврд сан падне на људе, кад спавају у постељи,
16então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
16Тада отвара ухо људима и науку им запечаћава,
17para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
17Да би одвратио човека од дела његовог, и заклонио од њега охолост;
18para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
18Да би сачувао душу његову од јаме, и живот његов да не наиђе на мач.
19Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
19И кара га боловима на постељи његовој, и све кости његове тешком болешћу.
20de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
20Тако да се животу његовом гади хлеб и души његовој јело најмилије;
21Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
21Нестаје тела његовог на очиглед, и измалају се кости његове, које се пре нису виделе,
22A sua alma se vai chegando � cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
22И душа се његова приближава гробу, и живот његов смрти.
23Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
23Ако има гласника, тумача, једног од хиљаде, који би казао човеку дужност његову,
24então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça � cova; já achei resgate.
24Тада ће се смиловати на њ, и рећи ће: Избави га да не отиде у гроб; нашао сам откуп.
25Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
25И подмладиће се тело његово као у детета, и повратиће се на дане младости своје,
26Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
26Молиће се Богу, и помиловаће га, и гледаће лице његово радујући се, и вратиће човеку по правди његовој.
27Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
27Гледајући људи рећи ће: Бејах згрешио, и шта је право изврнуо, али ми не поможе.
28Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
28Он избави душу моју да не отиде у јаму, и живот мој да гледа светлост.
29Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
29Гле, све ово чини Бог два пута и три пута човеку,
30para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
30Да би повратио душу његову од јаме, да би га обасјавала светлост живих.
31Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
31Пази, Јове, слушај ме, ћути, да ја говорим.
32Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
32Ако имаш шта рећи, одговори ми; говори, јер сам те рад оправдати;
33Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
33Ако ли не, слушај ти мене; ћути, и научићу те мудрости.