Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Job

40

1Disse mais o Senhor a Jó:
1[39:34] И тако одговарајући Господ Јову рече:
2Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
2[39:35] Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
3Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
3[39:36] Тада Јов одговори Господу и рече:
4Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
4[39:37] Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
5Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
5[39:38] Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
6Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
6[40:1] А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
7Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
7[40:2] Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
8Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
8[40:3] Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
9Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
9[40:4] Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
10Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
10[40:5] Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
11Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
11[40:6] Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
12Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
12[40:7] Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
13Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
13[40:8] Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
14Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
14[40:9] Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
15Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
15[40:10] А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
16Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
16[40:11] Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
17Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
17[40:12] Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
18Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
18[40:13] Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
19Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
19[40:14] Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
20Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
20[40:15] Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
21Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
21[40:16] У хладу леже, у густој трсци и глибу.
22Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
22[40:17] Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
23Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
23[40:18] Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
24Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
24[40:19] Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?