1Então Jó respondeu, dizendo:
1А Јов одговори и рече:
2Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
2Заиста, знам да је тако; јер како би могао човек бити прав пред Богом?
3Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
3Ако би се хтео прети с Њим, не би Му могао одговорити од хиљаде на једну.
4Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
4Мудар је срцем и јак снагом; ко се је опро Њему и био срећан?
5Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
5Он премешта горе, да нико и не опази; превраћа их у гневу свом;
6o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
6Он креће земљу с места њеног да јој се ступови дрмају;
7o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
7Он кад запрети сунцу, не излази; Он запечаћава звезде;
8o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
8Он разапиње небо сам, и гази по валима морским;
9o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
9Он је начинио звезде кола и штапе и влашиће и друге југу у дну;
10o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
10Он чини ствари велике и неиспитиве и дивне, којима нема броја.
11Eis que ele passa junto a mim, e, nao o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
11Гле, иде мимо мене, а ја не видим; прође, а ја га не опазим.
12Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
12Гле, кад ухвати, ко ће Га нагнати да врати? Ко ће Му казати: Шта радиш?
13Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
13Бог не устеже гнева свог, падају пода Њ охоли помоћници.
14quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
14А како би Му ја одговарао и бирао речи против Њега?
15Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
15Да сам и прав, нећу Му се одговорити, ваља да се молим судији свом.
16Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
16Да Га зовем и да ми се одзове, још не могу веровати да је чуо глас мој.
17Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
17Јер ме је вихором сатро и задао ми много рана низашта.
18Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
18Не да ми да одахнем, него ме сити горчинама.
19Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
19Ако је на силу, гле, Он је најсилнији; ако на суд, ко ће ми сведочити?
20Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
20Да се правдам, моја ће ме уста осудити; да сам добар, показаће да сам неваљао.
21Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
21Ако сам добар, нећу знати за то; омрзао ми је живот мој.
22Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
22Свеједно је; зато рекох: и доброг и безбожног Он потире.
23Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
23Кад би још убио бич наједанпут! Али се смеје искушавању правих.
24A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
24Земља се даје у руке безбожнику; лице судија њених заклања; ако не Он, да ко?
25Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
25Али дани моји бише бржи од гласника; побегоше, не видеше добра.
26Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
26Прођоше као брзе лађе, као орао кад лети за храну.
27Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
27Ако кажем: Заборавићу тужњаву своју, оставићу гнев свој и окрепићу се;
28então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
28Страх ме је од свих мука мојих, знам да ме нећеш оправдати.
29Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
29Бићу крив; зашто бих се мучио узалуд?
30Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
30Да се измијем водом снежницом, и да очистим сапуном руке своје,
31mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
31Тада ћеш ме замочити у јаму да се гаде на ме моје хаљине.
32Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
32Јер није човек као ја да Му одговарам, да идем с Њим на суд;
33Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
33Нити има међу нама кмета да би ставио руку своју међу нас двојицу.
34Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
34Нека одмакне од мене прут свој, и страх Његов нека ме не страши;
35então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
35Тада ћу говорити, и нећу Га се бојати; јер овако не знам за себе.