Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

John

17

1Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
1Ово говори Исус, па подиже очи своје на небо и рече: Оче! Дође час, прослави Сина свог, да и Син Твој прослави Тебе;
2assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
2Као што си Му дао власт над сваким телом да свему што си Му дао да живот вечни.
3E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
3А ово је живот вечни да познају Тебе јединог истинитог Бога, и кога си послао Исуса Христа.
4Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
4Ја Тебе прославих на земљи; посао сврших који си ми дао да радим.
5Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
5И сад прослави Ти мене, Оче, у Тебе самог славом коју имадох у Тебе пре него свет постаде.
6Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
6Ја јавих име Твоје људима које си ми дао од света; Твоји беху па си их мени дао, и Твоју реч одржаше.
7Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
7Сад разумеше да је све што си ми дао од Тебе.
8porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
8Јер речи које си дао мени дадох им; и они примише, и познадоше истинито да од Тебе изиђох, и вероваше да си ме Ти послао.
9Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
9Ја се за њих молим: не молим се за (сав) свет, него за оне које си ми дао, јер су Твоји.
10todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
10И моје све је Твоје, и Твоје моје; и ја се прославих у њима.
11Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
11И више нисам на свету, а они су на свету, а ја идем к Теби. Оче Свети! Сачувај их у име своје, оне које си ми дао, да буду једно као и ми.
12Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
12Док бејах с њима на свету, ја их чувах у име Твоје; оне које си ми дао сачувах, и нико од њих не погибе осим Сина погибли, да се збуде писмо.
13Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
13А сад к Теби идем, и ово говорим на свету, да имају радост моју испуњену у себи.
14Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
14Ја им дадох реч Твоју; и свет омрзну на њих, јер нису од света, као и ја што нисам од света.
15Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
15Не молим Те да их узмеш са света, него да их сачуваш ода зла.
16Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
16Од света нису, као ни ја што нисам од света.
17Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
17Освети их истином својом: реч је Твоја истина.
18Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
18Као што си Ти мене послао у свет, и ја њих послах у свет.
19E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
19Ја посвећујем себе за њих, да и они буду освећени истином.
20E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
20Не молим се, пак, само за њих, него и за оне који ме узверују њихове речи ради;
21para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
21Да сви једно буду, као Ти, Оче, што си у мени и ја у Теби; да и они у нама једно буду, да и свет верује да си ме Ти послао.
22E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
22И славу коју си ми дао ја дадох њима, да буду једно као ми што смо једно.
23eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
23Ја у њима и Ти у мени: да буду сасвим уједно, и да позна свет да си ме Ти послао и да си имао љубав к њима као и к мени што си љубав имао.
24Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
24Оче! Хоћу да и они које си ми дао буду са мном где сам ја; да виде славу моју коју си ми дао; јер си имао љубав к мени пре постања света.
25Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
25Оче праведни! Свет Тебе не позна, а ја Те познах, и ови познаше да си ме Ти послао.
26e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.
26И показах им име Твоје, и показаћу: да љубав којом си мене љубио у њима буде, и ја у њима.