1Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galiléia, e estava ali a mãe de Jesus;
1И трећи дан би свадба у Кани галилејској, и онде беше мати Исусова.
2e foi também convidado Jesus com seus discípulos para o casamento.
2А позван беше и Исус и ученици Његови на свадбу.
3E, tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Eles não têm vinho.
3И кад неста вина, рече мати Исусова Њему: Немају вина.
4Respondeu-lhes Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
4Исус јој рече: Шта је мени до тебе жено? Још није дошао мој час.
5Disse então sua mãe aos serventes: Fazei tudo quanto ele vos disser.
5Рече мати Његова слугама: Шта год вам рече учините.
6Ora, estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
6А онде беше шест водених судова од камена, постављених по обичају јеврејског чишћења, који узимаху по два или по три ведра.
7Ordenou-lhe Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram- nas até em cima.
7Рече им Исус: Напуните судове воде. И напунише их до врха.
8Então lhes disse: Tirai agora, e levai ao mestre-sala. E eles o fizeram.
8И рече им: Захватите сад и носите куму. И однесоше.
9Quando o mestre-sala provou a água tornada em vinho, não sabendo donde era, se bem que o sabiam os serventes que tinham tirado a água, chamou o mestre-sala ao noivo
9А кад окуси кум од вина које је постало од воде, и не знаше откуда је (а слуге знаху које су захватиле воду), зовну кум женика,
10e lhe disse: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
10И рече му: Сваки човек најпре добро вино износи, а кад се опију онда рђавије; а ти си чувао добро вино досле.
11Assim deu Jesus início aos seus sinais em Caná da Galiléia, e manifestou a sua glória; e os seus discípulos creram nele.
11Ово учини Исус почетак чудесима у Кани галилејској, и показа славу своју; и ученици Његови вероваше Га.
12Depois disso desceu a Cafarnaum, ele, sua mãe, seus irmãos, e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
12Потом сиђе у Капернаум, Он и мати Његова, и браћа Његова, и ученици Његови, и онде стајаше не много дана.
13Estando próxima a páscoa dos judeus, Jesus subiu a Jerusalém.
13И близу беше пасха јеврејска, и изиђе Исус у Јерусалим.
14E achou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas, e também os cambistas ali sentados;
14И нађе у цркви где седе они што продаваху волове и овце и голубове, и који новце мењаху.
15e tendo feito um azorrague de cordas, lançou todos fora do templo, bem como as ovelhas e os bois; e espalhou o dinheiro dos cambistas, e virou-lhes as mesas;
15И начинивши бич од узица, изгна све из цркве, и овце и волове; и мењачима просу новце и столове испремета;
16e disse aos que vendiam as pombas: Tirai daqui estas coisas; não façais da casa de meu Pai casa de negócio.
16И рече онима што продаваху голубове: Носите то одавде, и не чините од дома Оца мог дом трговачки.
17Lembraram-se então os seus discípulos de que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
17А ученици се Његови опоменуше да у писму стоји: Ревност за кућу Твоју изједе ме.
18Protestaram, pois, os judeus, perguntando-lhe: Que sinal de autoridade nos mostras, uma vez que fazes isto?
18А Јевреји одговарајући рекоше Му: Какав нам знак показујеш, да то можеш чинити?
19Respondeu-lhes Jesus: Derribai este santuário, e em três dias o levantarei.
19Исус одговори и рече им: Развалите ову цркву, и за три дана ћу је подигнути.
20Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos foi edificado este santuário, e tu o levantarás em três dias?
20А Јевреји рекоше: Четрдесет и шест година грађена је ова црква, а ти за три дана да је подигнеш?
21Mas ele falava do santuário do seu corpo.
21А Он говораше за цркву тела свог.
22Quando, pois ressurgiu dentre os mortos, seus discípulos se lembraram de que dissera isto, e creram na Escritura, e na palavra que Jesus havia dito.
22А кад уста из мртвих, опоменуше се ученици Његови да ово говораше, и вероваше писму и речи коју рече Исус.
23Ora, estando ele em Jerusalém pela festa da páscoa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
23А кад беше у Јерусалиму на празник пасхе, многи вероваше у име Његово, видећи чудеса Његова која чињаше.
24Mas o próprio Jesus não confiava a eles, porque os conhecia a todos,
24Али Исус не повераваше им себе; јер их све знаше,
25e não necessitava de que alguém lhe desse testemunho do homem, pois bem sabia o que havia no homem.
25И не требаше Му да ко сведочи за човека; јер сам знаше шта беше у човеку.