Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Luke

21

1Jesus, levantando os olhos, viu os ricos deitarem as suas ofertas no cofre;
1Погледавши пак горе виде богате где мећу прилоге своје у хазну Божију;
2viu também uma pobre viúva lançar ali dois leptos;
2А виде и једну сиромашну удовицу која меташе онде две лепте;
3e disse: Em verdade vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos;
3И рече: Заиста вам кажем: ова сиромашна удовица метну више од свију:
4porque todos aqueles deram daquilo que lhes sobrava; mas esta, da sua pobreza, deu tudo o que tinha para o seu sustento.
4Јер сви ови метнуше у прилог Богу од сувишка свог, а она од сиротиње своје метну сву храну своју што имаше.
5E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele:
5И кад неки говораху за цркву да је украшена лепим камењем и закладима, рече:
6Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
6Доћи ће дани у које од свега што видите неће остати ни камен на камену који се неће разметнути.
7Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
7Запиташе Га пак говорећи: Учитељу! А кад ће то бити? И какав је знак кад ће се то догодити?
8Respondeu então ele: Acautelai-vos; não sejais enganados; porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu; e: O tempo é chegado; não vades após eles.
8А Он рече: Чувајте се да вас не преваре, јер ће многи доћи на име моје говорећи: Ја сам, и време се приближи. Не идите дакле за њима.
9Quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam essas coisas; mas o fim não será logo.
9А кад чујете ратове и буне, не плашите се; јер то све треба најпре да буде; али још није тада последак.
10Então lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino contra reino;
10Тада им рече: Устаће народ на народ и царство на царство;
11e haverá em vários lugares grandes terremotos, e pestes e fomes; haverá também coisas espantosas, e grandes sinais do céu.
11И земља ће се трести врло по свету, и биће глади и помори и страхоте и велики знаци биће на небу.
12Mas antes de todas essas coisas vos hão de prender e perseguir, entregando-vos �s sinagogas e aos cárceres, e conduzindo-vos � presença de reis e governadores, por causa do meu nome.
12А пре свега овог метнуће на вас руке своје и гониће вас и предавати у зборнице и у тамнице; водиће вас пред цареве и краљеве имена мог ради.
13Isso vos acontecerá para que deis testemunho.
13А то ће вам се догодити за сведочанство.
14Proponde, pois, em vossos corações não premeditar como haveis de fazer a vossa defesa;
14Метните дакле у срца своја, да се пре не приправљате како ћете одговарати:
15porque eu vos darei boca e sabedoria, a que nenhum dos vossos adversário poderá resistir nem contradizer.
15Јер ћу вам ја дати уста и премудрост којој се неће моћи противити ни одговорити сви ваши противници.
16E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós;
16А предаваће вас и родитељи и браћа и рођаци и пријатељи; и побиће неке од вас.
17e sereis odiados de todos por causa do meu nome.
17И сви ће омрзнути на вас имена мог ради.
18Mas não se perderá um único cabelo da vossa cabeça.
18И длака с главе ваше неће погинути.
19Pela vossa perseverança ganhareis as vossas almas.
19Трпљењем својим спасавајте душе своје.
20Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei então que é chegada a sua desolação.
20А кад видите да Јерусалим опколи војска онда знајте да се приближило време да опусти.
21Então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade, saiam; e os que estiverem nos campos não entrem nela.
21Тада који буду у Јудеји нека беже у горе, и који буду у граду нека излазе напоље; и који су напољу нека не улазе у њега:
22Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escritas.
22Јер су ово дани освете, да се изврши све што је написано.
23Ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias! porque haverá grande angústia sobre a terra, e ira contra este povo.
23Али тешко труднима и дојилицама у те дане! Јер ће бити велика невоља на земљи, гнев на овом народу.
24E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos destes se completem.
24И пашће од оштрица мача, и одвешће се у ропство по свим народима; и Јерусалим ће газити незнабошци док се не изврше времена незнабожаца.
25E haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; e sobre a terra haverá angústia das nações em perplexidade pelo bramido do mar e das ondas.
25И биће знаци у сунцу и у месецу и у звездама; и људима на земљи туга од сметње и од хуке морске и валова.
26os homens desfalecerão de terror, e pela expectação das coisas que sobrevirão ao mundo; porquanto os poderes do céu serão abalados.
26Људи ће умирати од страха и од чекања оног што иде на земљу; јер ће се и силе небеске покренути.
27Então verão vir o Filho do homem em uma nuvem, com poder e grande glória.
27И тада ће угледати Сина човечијег где иде на облацима са силом и славом великом.
28Ora, quando essas coisas começarem a acontecer, exultai e levantai as vossas cabeças, porque a vossa redenção se aproxima.
28А кад се почне ово збивати, гледајте и подигните главе своје; јер се приближује избављење ваше.
29Propôs-lhes então uma parábola: Olhai para a figueira, e para todas as árvores;
29И каза им причу: Гледајте на смокву и на сва дрвета;
30quando começam a brotar, sabeis por vós mesmos, ao vê-las, que já está próximo o verão.
30Кад видите да већ потерају, сами знате да је близу лето.
31Assim também vós, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
31Тако и ви кад видите ово да се збива, знајте да је близу царство Божије.
32Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo isso se cumpra.
32Заиста вам кажем да овај нараштај неће проћи док се ово све не збуде.
33Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
33Небо и земља проћи ће, а речи моје неће проћи.
34Olhai por vós mesmos; não aconteça que os vossos corações se carreguem de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha de improviso como um laço.
34Али се чувајте да како ваша срца не отежају ждерањем и пијанством и бригама овог света, и да вам овај дан не дође изненада.
35Porque há de vir sobre todos os que habitam na face da terra.
35Јер ће доћи као замка на све који живе по свој земљи.
36Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que hão de acontecer, e estar em pé na presença do Filho do homem.
36Стражите дакле једнако и молите се Богу да бисте се удостојили утећи од свега овог што ће се збити, и стати пред Сином човечијим.
37Ora, de dia ensinava no templo, e � noite, saindo, pousava no monte chamado das Oliveiras.
37И дању учаше у цркви, а ноћу излажаше и ноћиваше на гори која се зове Маслинска.
38E todo o povo ia ter com ele no templo, de manhã cedo, para o ouvir.
38И сав народ долажаше изјутра к Њему у цркву да Га слушају.