Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Matthew

23

1Então falou Jesus �s multidões e aos seus discípulos, dizendo:
1Тада Исус рече к народу и ученицима својим
2Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
2Говорећи: На Мојсијеву столицу седоше књижевници и фарисеји.
3Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
3Све дакле што вам кажу да држите, држите и творите; али шта они чине не чините; јер говоре а не чине.
4Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
4Него вежу бремена тешка и незгодна за ношење, и товаре на плећа људска; а прстом својим неће да их прихвате.
5Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
5А сва дела своја чине да их виде људи: раширују своје амајлије, и граде велике скуте на хаљинама својим.
6gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
6И траже зачеље на гозбама и прва места по зборницама,
7das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi.
7И да им се клања по улицама, и да их људи зову: Рави! Рави!
8Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, e todos vós sois irmãos.
8А ви се не зовите Рави; јер је у вас један Рави Христос, а ви сте сви браћа.
9E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
9И оцем не зовите никога на земљи; јер је у вас један Отац који је на небесима.
10Nem queirais ser chamados guias; porque um só é o vosso Guia, que é o Cristo.
10Нити се зовите Учитељи; јер је у вас један учитељ Христос.
11Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
11А највећи између вас да вам буде слуга.
12Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
12Јер који се подиже, понизиће се, а који се понижује, подигнуће се.
13Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
13Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што затварате царство небеско од људи; јер ви не улазите нити дате да улазе који би хтели.
14[Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.]
14Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што једете куће удовичке, и лажно се Богу молите дуго; зато ћете већма бити осуђени.
15Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
15Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што проходите море и земљу да би присвојили једног, и кад га присвојите, чините га сином пакленим, удвоје већим од себе.
16Ai de vós, guias cegos! que dizeis: Quem jurar pelo ouro do santuário, esse fica obrigado ao que jurou.
16Тешко вама вође слепе који говорите: Ако се ко куне црквом ништа је; а ако се ко куне златом црквеним крив је.
17Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
17Будале слепе! Шта је веће, или злато, или црква која злато освети.
18E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
18И ако се ко куне олтаром ништа је то, а који се куне даром који је на њему крив је
19Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
19Будале слепе! Шта је веће, или дар, или олтар који дар освети?
20Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
20Који се дакле куне олтаром, куне се њим и свим што је на њему.
21e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
21И који се куне црквом, куне се њом и Оним што живи у њој.
22e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
22И који се куне небом, куне се престолом Божјим и Оним који седи на њему.
23Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, a justiça, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
23Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што дајете десетак од метвице и од копра и од кима, а остависте шта је најпретежније у закону: правду и милост и веру; а ово је требало чинити и оно не остављати.
24Guias cegos! que coais um mosquito, e engulis um camelo.
24Вође слепе који оцеђујете комарца а камилу прождирете.
25Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de rapina e de intemperança.
25Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери што чистите споља чашу и зделу а изнутра су пуне грабежа и неправде.
26Fariseu cego! limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
26Фарисеју слепи! Очисти најпре изнутра чашу и зделу да буду и споља чисте.
27Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
27Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што сте као окречени гробови, који се споља виде лепи а унутра су пуни костију мртвачких и сваке нечистоте.
28Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
28Тако и ви споља се показујете људима праведни, а изнутра сте пуни лицемерја и безакоња.
29Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
29Тешко вама књижевници и фарисеји, лицемери, што зидате гробове пророцима и красите раке праведника,
30e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
30И говорите: Да смо ми били у време својих отаца, не бисмо с њима пристали у крв пророка.
31Assim, vós testemunhais contra vós mesmos que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
31Тим само сведочите за себе да сте синови оних који су побили пророке.
32Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
32И ви допуните меру отаца својих.
33Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno?
33Змије, породи аспидини! Како ћете побећи од пресуде у огањ паклени?
34Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: e a uns deles matareis e crucificareis; e a outros os perseguireis de cidade em cidade;
34Зато ево ја ћу к вама послати пророке и премудре и књижевнике; и ви ћете једне побити и распети а једне бити по зборницама својим и гонити од града до града,
35para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que mataste entre o santuário e o altar.
35Да дође на вас сва крв праведна што је проливена на земљи од крви Авеља праведног до крви Зарије сина Варахијиног, кога убисте међу црквом и олтаром.
36Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
36Заиста вам кажем да ће ово све доћи на род овај.
37Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e não o quiseste!
37Јерусалиме, Јерусалиме, који убијаш пророке и засипаш камењем послане к себи! Колико пута хтех да скупим чеда твоја као што кокош скупља пилиће своје под крила и не хтесте!
38Eis aí abandonada vos é a vossa casa.
38Ето ће вам се оставити ваша кућа пуста.
39Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
39Јер вам кажем: Нећете мене видети одселе док не кажете: Благословљен који иде у име Господње.