Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Matthew

7

1Não julgueis, para que não sejais julgados.
1Не судите да вам се не суди;
2Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
2Јер каквим судом судите, онаквим ће вам судити; и каквом мером мерите, онаквом ће вам се мерити.
3E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
3А зашто видиш трун у оку брата свог, а брвна у оку свом не осећаш?
4Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
4Или, како можеш рећи брату свом: Стани да ти извадим трун из ока твог; а ето брвно у оку твом?
5Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
5Лицемере! Извади најпре брвно из ока свог, па ћеш онда видети извадити трун из ока брата свог.
6Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
6Не дајте светиње псима; нити мећите бисера свог пред свиње, да га не погазе ногама својим, и вративши се не растргну вас.
7Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
7Иштите, и даће вам се; тражите, и наћи ћете; куцајте, и отвориће вам се.
8Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
8Јер сваки који иште, прима; и који тражи, налази; и који куца, отвориће му се.
9Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
9Или који је међу вама човек у кога ако заиште син његов хлеба камен да му да?
10Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
10Или ако рибе заиште да му да змију?
11Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
11Кад дакле ви, зли будући, умете даре добре давати деци својој, колико ће више Отац ваш небески дати добра онима који Га моле?
12Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
12Све дакле што хоћете да чине вама људи, чините и ви њима: јер је то закон и пророци.
13Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz � perdição, e muitos são os que entram por ela;
13Уђите на уска врата; јер су широка врата и широк пут што воде у пропаст, и много их има који њим иду.
14e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz � vida, e poucos são os que a encontram.
14Као што су уска врата и тесан пут што воде у живот, и мало их је који га налазе.
15Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
15Чувајте се од лажних пророка, који долазе к вама у оделу овчијем, а унутра су вуци грабљиви.
16Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
16По родовима њиховим познаћете их. Еда ли се бере с трња грожђе, или с чичка смокве?
17Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
17Тако свако дрво добро родове добре рађа, а зло дрво родове зле рађа.
18Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
18Не може дрво добро родова злих рађати, ни дрво зло родова добрих рађати.
19Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
19Свако дакле дрво које не рађа род добар, секу и у огањ бацају.
20Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
20И тако дакле по родовима њиховим познаћете их.
21Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
21Неће сваки који ми говори: Господе! Господе! Ући у царство небеско; но који чини по вољи Оца мог који је на небесима.
22Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
22Многи ће рећи мени у онај дан: Господе! Господе! Нисмо ли у име Твоје пророковали, и Твојим именом ђаволе изгонили, и Твојим именом чудеса многа творили?
23Então lhes direi claramemnte: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniquidade.
23И тада ћу им ја казати: Никад вас нисам знао; идите од мене који чините безакоње.
24Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
24Сваки дакле који слуша ове моје речи и извршује их, казаћу да је као мудар човек који сазида кућу своју на камену:
25E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
25И удари дажд, и дођоше воде, и дунуше ветрови, и нападоше на кућу ону, и не паде; јер беше утврђена на камену.
26Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
26А сваки који слуша ове моје речи а не извршује их, он ће бити као човек луд који сазида кућу своју на песку:
27E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
27И удари дажд, и дођоше воде, и дунуше ветрови, и ударише у кућу ону, и паде, и распаде се страшно.
28Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
28И кад сврши Исус речи ове, дивљаше се народ науци Његовој.
29porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.
29Јер их учаше као Онај који власт има, а не као књижевници.