1Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e os nomes delas são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza;
1Тада дођоше кћери Салпада, сина Офера сина Галада сина Махира сина Манасијиног, од племена Манасије сина Јосифовог, а имена им беху Мала, Нуја, Егла, Мелха и Терса.
2apresentaram-se diante de Moisés, e de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação � porta da tenda da revelação, dizendo:
2И стадоше пред Мојсија и пред Елеазара свештеника и пед кнезове и сав збор на вратима шатора од састанка, и рекоше:
3Nosso pai morreu no deserto, e não se achou na companhia daqueles que se ajuntaram contra o Senhor, isto é, na companhia de Corá; porém morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
3Отац наш умре у пустињи, али не беше у друштву с онима који се побунише на Господа у буни Корејевој, него умре од греха свог, а не остави синове.
4Por que se tiraria o nome de nosso pai dentre a sua família, por não ter tido um filho? Dai-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
4Зашто да се истреби име оца нашег из породице његове зато што није имао сина? Дај нам наследство међу браћом оца нашег.
5Moisés, pois, levou a causa delas perante o Senhor.
5И изнесе Мојсије ствар њихову пред Господа.
6Então disse o Senhor a Moisés:
6А Господ рече Мојсију говорећи:
7O que as filhas de Zelofeade falam é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; a herança de seu pai farás passar a elas.
7Право говоре, кћери Салпадове; подај им право да имају наследство међу браћом оца свог, и принеси наследство оца њиховог на њих.
8E dirás aos filhos de Israel: Se morrer um homem, e não tiver filho, fareis passar a sua herança � sua filha.
8А синовима Израиљевим кажи и реци: Кад ко умре, а нема сина, онда пренесите наследство његово на кћер његову;
9E, se não tiver filha, dareis a sua herança a seus irmãos.
9Ако ли ни кћери нема, онда подајте наследство његово браћи његовој;
10Mas, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
10Ако ли ни браће нема, онда подајте наследство његово браћи оца његовог;
11Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente mais chegado dentre a sua família, para que a possua; isto será para os filhos de Israel estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
11Ако ли нема ни браћу очеву, онда подајте наследство његово ономе ко му је најближи у роду његовом, и нека је његово. И то нека буде синовима Израиљевим закон за суђење, како заповеди Господ Мојсију.
12Depois disse o Senhor a Moisés: sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
12Још рече Господ Мојсију: Изиђи на гору ову аваримску, и види земљу коју сам дао синовима Израиљевим.
13E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
13И кад је видиш, прибраћеш се к роду свом и ти, као што се прибрао Арон, брат твој.
14porquanto no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes � minha palavra, não me santificando diante dos seus olhos, no tocante �s águas (estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim).
14Јер не послушасте речи моје у пустињи Сину у свађи народној, кад је требало да ме прославите на води пред очима њиховим. То је вода од свађе у Кадису у пустињи Сину.
15Respondeu Moisés ao Senhor:
15И рече Мојсије Господу говорећи:
16Que o senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre a congregação,
16Господе Боже духовима и сваком телу, постави човека над овим збором,
17o qual saia diante deles e entre diante deles, e os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
17Који ће излазити пред њима и који ће долазити пред њима, који ће их изводити и опет доводити, да не би био збор Господњи као овце које немају пастира.
18Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão;
18А Господ рече Мојсију: Узми к себи Исуса сина Навиног, човека у коме је дух мој, и метни руку своју на њ,
19e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão � vista deles;
19И изведи га пред Елеазара свештеника и пред сав збор, и подај му заповести пред њима.
20e sobre ele porás da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
20И подај му од славе своје, да га слуша сав збор синова Израиљевих.
21Ele, pois, se apresentará perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele inquirirá segundo o juízo do Urim, perante o Senhor; segundo a ordem de Eleazar sairão, e segundo a ordem de Eleazar entrarão, ele e todos os filhos de Israel, isto é, toda a congregação.
21И нека стаје пред Елеазара свештеника да га пита за суд Урим пред Господом; по заповести Његовој нека полазе и по заповести Његовој нека долазе он и сви синови Израиљеви с њим и сав збор.
22Então Moisés fez como o Senhor lhe ordenara: tomou a Josué, apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação,
22И учини Мојсије како му заповеди Господ; и узевши Исуса постави га пред Елеазара свештеника и пред сав збор.
23impôs-lhe as mãos, e lhe deu a comissão; como o Senhor falara por intermédio de Moisés.
23И метну руке своје на њ, и даде му заповести, како беше заповедио Господ преко Мојсија.