Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Philippians

1

1Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
1Од Павла и Тимотија, слугу Исуса Христа, свима светима у Христу Исусу који су у Филиби, с владикама и ђаконима:
2Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
2Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
3Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
3Захваљујем Богу свом кад се год опоменем вас,
4fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
4Свагда у свакој молитви својој за све вас с радошћу молећи се,
5pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
5Што ви постадосте заједничари у јеванђељу, од првог дана и до данас;
6tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
6Уздајући се у ово исто да ће Онај који је почео добро дело у вама довршити га тја до дана Исуса Христа.
7como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
7Као што је право да ја ово мислим за све вас, јер вас имам у срцу у оковима својим и у одговору и потврђивању јеванђеља, као све заједничаре са мном у благодати.
8Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
8Јер Бог ми је сведок да вас љубим љубављу Исуса Христа,
9E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
9И зато се молим Богу да љубав ваша још више и више изобилује у разуму и свакој вољи,
10para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
10Да кушате шта је боље, да будете чисти и без спотицања на дан Христов,
11cheios do fruto de injustiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
11Напуњени плодова правде кроз Исуса Христа, на славу и хвалу Божију.
12E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuido para o progresso do evangelho;
12Хоћу, пак, да знате, браћо, да ово што се ради са мном изиђе за напредак јеванђеља,
13de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
13Тако да се разгласи у свој судници и код свих осталих да су моји окови за Христа.
14também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
14И многа браћа у Господу ослободивши се оковима мојим већма смеју говорити реч Божију без страха.
15Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa mente;
15Истина, једни из зависти и свађе, а једни од добре воље Христа проповедају.
16estes por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho;
16Тако ови, упркос, Христа објављују нечисто, мислећи да ће нанети жалост мојим оковима;
17mas aqueles por contenda anunciam a Cristo, não sinceramente, julgando suscitar aflição �s minhas prisões.
17А ови из љубави, знајући да за одбрану јеванђеља лежим у тамници.
18Mas que importa? contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
18Шта дакле? Било како му драго, дволичењем или истином, Христос се проповеда; и зато се радујем, а и радоваћу се;
19porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
19Јер знам да ће ми се ово збити на спасење вашом молитвом и помоћу Духа Исуса Христа.
20segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
20Као што чекам и надам се да се ни у чему нећу постидети, него да ће се и сад као свагда са сваком слободом Христос величати у телу мом, било животом или смрћу.
21Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
21Јер је мени живот Христос, а смрт добитак.
22Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
22А кад ми живљење у телу плод доноси, то не знам шта ћу изабрати.
23Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
23А обоје ми је мило, имајући жељу отићи и с Христом бити, које би много боље било;
24todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
24Али остати у телу потребније је вас ради.
25E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
25И ово знам јамачно да ћу бити и остати код свих вас на ваш напредак и радост вере,
26para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
26Да хвала ваша мноме изобилује у Христу Исусу кад вам опет дођем.
27Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
27Само живите као што се пристоји јеванђељу Христовом, да вас видим кад дођем или ако вам не дођем да чујем за вас да стојите у једном духу и једнодушно борите се за веру јеванђеља,
28e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
28И ни у чем да се не плашите од противника; које је њима знак погибли а вама спасења, и то од Бога;
29pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
29Јер се вама дарова, Христа ради, не само да Га верујете него и да страдате за Њ,
30tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
30Имајући ону исту борбу какву у мени видесте и сад чујете за мене.