Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Proverbs

20

1O vinho é escarnecedor, e a bebida forte alvoroçadora; e todo aquele que neles errar não e sábio.
1Вино је подсмевач и силовито пиће немирник, и ко год за њим лута неће бити мудар.
2Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida.
2Страх је царев као рика младог лава; ко га дражи, греши својој души.
3Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.
3Слава је човеку да се окани свађе; а ко је год безуман, уплеће се.
4O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.
4Ради зиме ленивац не оре; проси о жетви, и ништа не добија.
5Como águas profundas é o propósito no coração do homem; mas o homem inteligente o descobrirá.
5Савет је у срцу човечијем дубока вода, али човек разуман црпе га.
6Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?
6Највише људи хвали се својом добротом; али ко ће наћи човека истинитог?
7O justo anda na sua integridade; bem-aventurados serão os seus filhos depois dele.
7Праведник једнако ходи у безазлености својој; благо синовима његовим после њега!
8Assentando-se o rei no trono do juízo, com os seus olhos joeira a todo malfeitor.
8Цар седећи на престолу судском расипа очима својим свако зло.
9Quem pode dizer: Purifiquei o meu coração, limpo estou de meu pecado?
9Ко може рећи: Очистио сам срце своје, чист сам од греха свог?
10O peso fraudulento e a medida falsa são abominação ao Senhor, tanto uma como outra coisa.
10Двојак потег и двојака мера, обоје је мрско Господу.
11Até a criança se dá a conhecer pelas suas ações, se a sua conduta é pura e reta.
11По делима својим познаје се и дете хоће ли бити чисто и хоће ли бити право дело његово.
12O ouvido que ouve, e o olho que vê, o Senhor os fez a ambos.
12Ухо које чује, и око које види, обоје је Господ начинио.
13Não ames o sono, para que não empobreças; abre os teus olhos, e te fartarás de pão.
13Не љуби сна, да не осиромашиш; отварај очи своје, и бићеш сит хлеба.
14Nada vale, nada vale, diz o comprador; mas, depois de retirar-se, então se gaba.
14Не ваља, не ваља, говори ко купује, а кад отиде онда се хвали.
15Há ouro e abundância de pedras preciosas; mas os lábios do conhecimento são jóia de grande valor.
15Има злата и много бисера, али су мудре усне најдрагоценији накит.
16Tira a roupa �quele que fica por fiador do estranho; e toma penhor daquele que se obriga por estrangeiros.
16Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, узми залог од њега за туђинку.
17Suave é ao homem o pão da mentira; mas depois a sua boca se enche de pedrinhas.
17Сладак је човеку хлеб од преваре, али му се после напуне уста песка.
18Os projetos se confirmam pelos conselhos; assim, pois, com prudencia faze a guerra.
18Мисли се утврђују саветом; зато разумно ратуј.
19O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios.
19Ко открива тајну, поступа неверно; зато се не мешај с оним који разваљује уста.
20O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.
20Ко псује оца свог или матер своју, његов ће се жижак угасити у црном мраку.
21A herança que no princípio é adquirida �s pressas, não será abençoada no seu fim.
21Наследство које се из почетка брзо добија, не бива на послетку благословено.
22Não digas: vingar-me-ei do mal; espera pelo Senhor e ele te livrará.
22Не говори: Вратићу зло. Чекај Господа, и сачуваће те.
23Pesos fraudulentos são abomináveis ao Senhor; e balanças enganosas não são boas.
23Мрзак је Господу двојак потег, мерила лажна нису добра.
24Os passos do homem são dirigidos pelo Senhor; como, pois, poderá o homem entender o seu caminho?
24Од Господа су кораци човечји, а човек како ће разумети пут његов?
25Laço é para o homem dizer precipitadamente: É santo; e, feitos os votos, então refletir.
25Замка је човеку да прождре светињу, и после завета опет да тражи.
26O rei sábio joeira os ímpios e faz girar sobre eles a roda.
26Мудар цар расипа безбожнике и пушта на њих коло.
27O espírito do homem é a lâmpada do Senhor, a qual esquadrinha todo o mais íntimo do coração.
27Видело је Господње душа човечија, истражује све што је у срцу.
28A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.
28Милост и истина чувају цара, и милошћу подупире свој престо.
29A glória dos jovens é a sua força; e a beleza dos velhos são as cãs.
29Слава је младићима сила њихова, а старцима част седа коса.
30Os açoites que ferem purificam do mal; e as feridas penetram até o mais íntimo do corpo.
30Модрице од боја и ударци који продиру до срца јесу лек зломе.