Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Proverbs

23

1Quando te assentares a comer com um governador, atenta bem para aquele que está diante de ti;
1Кад седнеш да једеш с господином, пази добро шта је пред тобом.
2e põe uma faca � tua garganta, se fores homem de grande apetite.
2Иначе би сатерао себи нож у грло, ако би био лаком.
3Não cobices os seus manjares gostosos, porque é comida enganadora.
3Не жели преслачке његове, јер су лажна храна.
4Não te fatigues para seres rico; dá de mão � tua própria sabedoria:
4Не мучи се да се обогатиш, и прођи се своје мудрости.
5Fitando tu os olhos nas riquezas, elas se vão; pois fazem para si asas, como a águia, voam para o céu.
5Хоћеш ли бацити очи своје на оно чега брзо нестаје? Јер начини себи крила и као орао одлети у небо.
6Não comas o pão do avarento, nem cobices os seus manjares gostosos.
6Не једи хлеба у завидљивца, и не жели преслачака његових.
7Porque, como ele pensa consigo mesmo, assim é; ele te diz: Come e bebe; mas o seu coração não está contigo.
7Јер како он тебе цени у души својој тако ти јело његово. Говориће ти: Једи и пиј; али срце његово није с тобом.
8Vomitarás o bocado que comeste, e perderás as tuas suaves palavras.
8Залогај што поједеш избљуваћеш, и изгубићеш љубазне речи своје.
9Não fales aos ouvidos do tolo; porque desprezará a sabedoria das tuas palavras.
9Пред безумним не говори, јер неће марити за мудрост беседе твоје.
10Não removas os limites antigos; nem entres nos campos dos órfãos,
10Не помичи старе међе, и не ступај на њиву сирочади.
11porque o seu redentor é forte; ele lhes pleiteará a causa contra ti.
11Јер је јак осветник њихов; браниће ствар њихову од тебе.
12Aplica o teu coração � instrução, e os teus ouvidos �s palavras do conhecimento.
12Обрати к науци срце своје и уши своје к речима мудрим.
13Não retires da criança a disciplina; porque, fustigando-a tu com a vara, nem por isso morrerá.
13Не ускраћуј кар детету; кад га бијеш прутом, неће умрети.
14Tu a fustigarás com a vara e livrarás a sua alma do Seol.
14Ти га биј прутом, и душу ћеш му избавити из пакла.
15Filho meu, se o teu coração for sábio, alegrar-se-á o meu coração, sim, ó, meu próprio;
15Сине мој, ако буде мудро срце твоје, веселиће се срце моје у мени;
16e exultará o meu coração, quando os teus lábios falarem coisas retas.
16И играће бубрези моји кад усне твоје стану говорити што је право.
17Não tenhas inveja dos pecadores; antes conserva-te no temor do Senhor todo o dia.
17Срце твоје нека не завиди грешницима, него буди у страху Господњем увек.
18Porque deveras terás uma recompensa; não será malograda a tua esperança.
18Јер има плата, и надање твоје неће се затрти.
19Ouve tu, filho meu, e sê sábio; e dirige no caminho o teu coração.
19Слушај, сине мој, и буди мудар и управи путем срце своје.
20Não estejas entre os beberrões de vinho, nem entre os comilões de carne.
20Не буди међу пијаницама ни међу изјелицама.
21Porque o beberrão e o comilão caem em pobreza; e a sonolência cobrirá de trapos o homem.
21Јер пијаница и изјелица осиромашиће, и спавач ходиће у ритама.
22Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
22Слушај оца свог који те је родио, и не презири матере своје кад остари.
23Compra a verdade, e não a vendas; sim, a sabedoria, a disciplina, e o entendimento.
23Купуј истину и не продаји је; купуј мудрост, знање и разум.
24Grandemente se regozijará o pai do justo; e quem gerar um filho sábio, nele se alegrará.
24Веома се радује отац праведников, и родитељ мудрога весели се с њега.
25Alegrem-se teu pai e tua mãe, e regozije-se aquela que te deu � luz.
25Нека се, дакле, весели отац твој и мати твоја, и нека се радује родитељка твоја.
26Filho meu, dá-me o teu coração; e deleitem-se os teus olhos nos meus caminhos.
26Сине мој, дај ми срце своје, и очи твоје нека пазе на моје путе.
27Porque cova profunda é a prostituta; e poço estreito é a aventureira.
27Јер је курва дубока јама, а тесан студенац туђа жена.
28Também ela, como o salteador, se põe a espreitar; e multiplica entre os homens os prevaricadores.
28Она и заседа као лупеж и умножава злочинце међу људима.
29Para quem são os ais? para quem os pesares? para quem as pelejas, para quem as queixas? para quem as feridas sem causa? e para quem os olhos vermelhos?
29Коме: Јаох? Коме: Куку? Коме свађа? Коме вика? Коме ране низашта? Коме црвен у очима?
30Para os que se demoram perto do vinho, para os que andam buscando bebida misturada.
30Који седе код вина, који иду те траже растворено вино.
31Não olhes para o vinho quando se mostra vermelho, quando resplandece no copo e se escoa suavemente.
31Не гледај на вино кад се румени, кад у чаши показује лице своје и управо искаче.
32No seu fim morderá como a cobra, e como o basilisco picará.
32На последак ће као змија ујести и као аспида упећи.
33Os teus olhos verão coisas estranhas, e tu falarás perversidades.
33Очи ће твоје гледати на туђе жене, и срце ће твоје говорити опачине.
34o serás como o que se deita no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
34И бићеш као онај који лежи усред мора и као онај који спава поврх једра.
35E dir�s: Espancaram-me, e não me doeu; bateram-me, e não o senti; quando virei a despertar? ainda tornarei a buscá-lo outra vez.
35Рећи ћеш: Избише ме, али ме не заболе; тукоше ме, али не осетих; кад се пробудим, ићи ћу опет да тражим то.