Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Proverbs

25

1Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
1И ово су приче Соломунове које сабраше људи Језекије цара Јудиног.
2A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
2Слава је Божија скривати ствар, а слава је царска истраживати ствар.
3Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
3Висина небу и дубина земљи и срце царевима не може се досегнути.
4Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
4Узми од сребра троску, и изаћи ће ливцу заклад.
5Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
5Узми безбожника испред цара, и утврдиће се правдом престо његов.
6Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
6Не величај се пред царем и не стај на место где стоје властељи.
7porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
7Јер је боље да ти се каже: Ходи горе, него да те понизе пред кнезом да видиш својим очима.
8O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
8Не иди одмах да се преш, гледај шта би чинио напослетку ако би те осрамотио ближњи твој.
9Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
9Расправи ствар своју с ближњим својим, али туђе тајне не откривај,
10para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
10Да те не би псовао ко чује, и срамота твоја да не би остала на теби.
11Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
11Златне јабуке у сребрним судима јесу згодне речи.
12Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
12Златна је гривна и накит од најбољег злата мудри карач ономе који слуша.
13Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
13Веран је посланик као студен снежна о жетви онима који га пошаљу, и расхлађује душу својим господарима.
14como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
14Ко се хвали даром лажним, он је као облаци и ветар без дажда.
15Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
15Стрпљењем се ублажава кнез, и мек језик ломи кости.
16Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
16Кад нађеш мед, једи колико ти је доста, да не би наједавши га се избљувао га.
17Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
17Ретко нека ти нога ступа у кућу ближњег твог, да не би наситивши се тебе омрзао на те.
18Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
18Ко год говори лажно сведочанство на ближњег свог, он је као маљ и мач и оштра стрела.
19Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
19Уздање је у неверника у невољи зуб сломљен и нога уганута.
20O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
20Ко пева песме жалосном срцу, он је као онај који свлачи хаљину на зими, и као оцат на салитру.
21Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
21Ако је гладан ненавидник твој, нахрани га хлеба, и ако је жедан напој га воде.
22porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
22Јер ћеш живо угљевље згрнути на главу његову, и Господ ће ти платити.
23O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
23Северни ветар носи дажд, а потајни језик лице срдито.
24Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
24Боље је седети у углу од крова него са женом свадљивом у кући заједничкој.
25Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
25Добар је глас из далеке земље као студена вода жедној души.
26Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
26Праведник који пада пред безбожником јесте као извор ногама замућен и као студенац покварен.
27comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
27Јести много меда није добро, и истраживати славу није славно.
28Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.
28Ко нема власти над духом својим, он је град разваљен без зидова.