1Não te glories do dia de amanhã; porque não sabes o que produzirá o dia.
1Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
2Seja outro o que te louve, e não a tua boca; o estranho, e não os teus lábios.
2Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
3Pesada é a pedra, e a areia também; mas a ira do insensato é mais pesada do que elas ambas.
3Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
4Cruel é o furor, e impetuosa é a ira; mas quem pode resistir � inveja?
4Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
5Melhor é a repreensão aberta do que o amor encoberto.
5Бољи је јавни укор него тајна љубав.
6Fiéis são as feridas dum amigo; mas os beijos dum inimigo são enganosos.
6Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
7O que está farto despreza o favo de mel; mas para o faminto todo amargo é doce.
7Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
8Qual a ave que vagueia longe do seu ninho, tal é o homem que anda vagueando longe do seu lugar.
8Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
9O óleo e o perfume alegram o coração; assim é o doce conselho do homem para o seu amigo.
9Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
10Não abandones o teu amigo, nem o amigo de teu pai; nem entres na casa de teu irmão no dia de tua adversidade. Mais vale um vizinho que está perto do que um irmão que está longe.
10Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
11Sê sábio, filho meu, e alegra o meu coração, para que eu tenha o que responder �quele que me vituperar.
11Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
12O prudente vê o mal e se esconde; mas os insensatos passam adiante e sofrem a pena.
12Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
13Tira a roupa �quele que fica por fiador do estranho, e toma penhor daquele que se obriga por uma estrangeira.
13Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
14O que bendiz ao seu amigo em alta voz, levantando-se de madrugada, isso lhe será contado como maldição.
14Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
15A goteira contínua num dia chuvoso e a mulher rixosa são semelhantes;
15Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
16retê-la é reter o vento, ou segurar o óleo com a destra.
16Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
17Afia-se o ferro com o ferro; assim o homem afia o rosto do seu amigo.
17Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
18O que cuida da figueira comerá do fruto dela; e o que vela pelo seu senhor será honrado.
18Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
19Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.
19Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
20O Seol e o Abadom nunca se fartam, e os olhos do homem nunca se satisfazem.
20Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите.
21O crisol é para a prata, e o forno para o ouro, e o homem é provado pelos louvores que recebe.
21Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
22Ainda que pisasses o insensato no gral entre grãos pilados, contudo não se apartaria dele a sua estultícia.
22Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
23Procura conhecer o estado das tuas ovelhas; cuida bem dos teus rebanhos;
23Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
24porque as riquezas não duram para sempre; e duraria a coroa de geração em geração?
24Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
25Quando o feno é removido, e aparece a erva verde, e recolhem-se as ervas dos montes,
25Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
26os cordeiros te proverão de vestes, e os bodes, do preço do campo.
26Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
27E haverá bastante leite de cabras para o teu sustento, para o sustento da tua casa e das tuas criadas.
27И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.