1As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
1Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
2Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
2Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
3Não dês �s mulheres a tua força, nem os teus caminhos �s que destroem os reis.
3Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
4Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
4Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
5para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
5Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
6Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
6Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
7Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
7Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
8Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
8Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
9Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
9Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
10Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
10Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
11Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
11Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
12Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
12Чини му добро, а не зло, свега века свог.
13Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
13Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
14Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
14Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
15Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento � sua casa, e a tarefa �s suas servas.
15Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
16Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas maos.
16Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
17Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
17Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
18Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
18Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
19Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
19Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
20Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
20Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
21Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
21Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
22Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
22Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
23Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
23Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
24Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
24Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
25Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
25Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
26Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
26Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
27Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
27Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
28Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
28Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
29Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
29Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
30Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
30Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
31Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
31Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.