Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Proverbs

4

1Ouvi, filhos, a instrução do pai, e estai atentos para conhecerdes o entendimento.
1Слушајте, децо, наставу очеву, и пазите да бисте познали мудрост.
2Pois eu vos dou boa doutrina; não abandoneis o meu ensino.
2Јер вам добру науку дајем, не остављајте закон мој.
3Quando eu era filho aos pés de meu, pai, tenro e único em estima diante de minha mãe,
3Кад бејах син у оца свог млад, и јединац у матере своје,
4ele me ensinava, e me dizia: Retenha o teu coração as minhas palavras; guarda os meus mandamentos, e vive.
4Он ме учаше и говораше ми: Нека прими срце твоје речи моје, држи заповести моје и бићеш жив.
5Adquire a sabedoria, adquire o entendimento; não te esqueças nem te desvies das palavras da minha boca.
5Прибави мудрост, прибави разум; не заборављај и не одступај од речи уста мојих.
6Não a abandones, e ela te guardará; ama-a, e ela te preservará.
6Немој је оставити, и чуваће те, љуби је, и храниће те.
7A sabedoria é a coisa principal; adquire, pois, a sabedoria; sim, com tudo o que possuis adquire o entendimento.
7Мудрост је главно; прибави мудрост, и за све имање своје прибави разум.
8Estima-a, e ela te exaltará; se a abraçares, ela te honrará.
8Подижи је и она ће те узвисити, прославиће те кад је загрлиш.
9Ela dará � tua cabeça uma grinalda de graça; e uma coroa de glória te entregará.
9Метнуће ти на главу венац од милина, красну круну даће ти.
10Ouve, filho meu, e aceita as minhas palavras, para que se multipliquem os anos da tua vida.
10Слушај, сине мој, и прими речи моје, и умножиће ти се године животу.
11Eu te ensinei o caminho da sabedoria; guiei-te pelas veredas da retidão.
11Учим те путу мудрости, водим те стазама правим.
12Quando andares, não se embaraçarão os teus passos; e se correres, não tropeçarás.
12Кад усходиш, неће се стезати кораци твоји, и ако потрчиш нећеш се спотакнути.
13Apega-te � instrução e não a largues; guarda-a, porque ela é a tua vida.
13Држи се наставе и не пуштај, чувај је, јер ти је живот.
14Não entres na vereda dos ímpios, nem andes pelo caminho dos maus.
14Не иди на стазу безбожничку и путем неваљалих људи не ступај.
15Evita-o, não passes por ele; desvia-te dele e passa de largo.
15Остави га, не ходи по њему, уклони се од њега и мини га.
16Pois não dormem, se não fizerem o mal, e foge deles o sono se não fizerem tropeçar alguém.
16Јер не спавају ако не учине зла, и не долази им сан ако кога не оборе.
17Porque comem o pão da impiedade, e bebem o vinho da violência.
17Јер једу хлеб безбожности и пију вино насиља.
18Mas a vereda dos justos é como a luz da aurora que vai brilhando mais e mais até ser dia perfeito.
18А пут је праведнички као светло видело, које све већма светли док не буде прави дан.
19O caminho dos ímpios é como a escuridão: não sabem eles em que tropeçam.
19А пут је безбожнички као мрак, не знају на шта ће се спотакнути.
20Filho meu, atenta para as minhas palavras; inclina o teu ouvido �s minhas instroções.
20Сине мој, слушај речи моје, пригни ухо своје беседи мојој.
21Não se apartem elas de diante dos teus olhos; guarda-as dentro do teu coração.
21Да ти не одлазе из очију; чувај их усред срца свог.
22Porque são vida para os que as encontram, e saúde para todo o seu corpo.
22Јер су живот онима који их налазе и здравље свему телу њиховом.
23Guarda com toda a diligência o teu coração, porque dele procedem as fontes da vida.
23Сврх свега што се чува чувај срце своје, јер из њега излази живот.
24Desvia de ti a malignidade da boca, e alonga de ti a perversidade dos lábios.
24Уклони од уста својих опачину и од усана својих неваљалство удаљи.
25Dirijam-se os teus olhos para a frente, e olhem as tuas pálpebras diretamente diante de ti.
25Очи твоје нека гледају управо и веђе твоје нека се управљају право пред тобом.
26Pondera a vereda de teus pés, e serão seguros todos os teus caminhos.
26Мери стазу ногама својим, и сви путеви твоји нека су поравњени.
27Não declines nem para a direita nem para a esquerda; retira o teu pé do mal.
27Не сврћи ни надесно ни налево, одвраћај ногу своју ода зла.