Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Proverbs

7

1Filho meu, guarda as minhas palavras, e entesoura contigo os meus mandamentos.
1Сине, чувај речи моје, и заповести моје сахрани код себе.
2Observa os meus mandamentos e vive; guarda a minha lei, como a menina dos teus olhos.
2Чувај заповести моје и бићеш жив, и науку моју као зеницу очију својих.
3Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
3Привежи их себи на прсте, напиши их на плочи срца свог.
4Dize � sabedoria: Tu és minha irmã; e chama ao entendimento teu amigo íntimo,
4Реци мудрости: Сестра си ми; и пријатељицом зови разборитост,
5para te guardarem da mulher alheia, da adúltera, que lisonjeia com as suas palavras.
5Да би те чувала од жене туђе, од туђинке, која ласка речима.
6Porque da janela da minha casa, por minhas grades olhando eu,
6Јер с прозора дома свог кроз решетку гледах,
7vi entre os simples, divisei entre os jovens, um mancebo falto de juízo,
7И видех међу лудима, опазих међу децом безумног младића,
8que passava pela rua junto � esquina da mulher adúltera e que seguia o caminho da sua casa,
8Који иђаше улицом покрај угла њеног, и корачаше путем ка кући њеној,
9no crepúsculo, � tarde do dia, � noite fechada e na escuridão;
9У сумрак, увече, кад се уноћа и смрче;
10e eis que uma mulher lhe saiu ao encontro, ornada � moda das prostitutas, e astuta de coração.
10А гле, срете га жена у оделу курвинском и лукавог срца,
11Ela é turbulenta e obstinada; não param em casa os seus pés;
11Плаха и пуста, којој ноге не могу стајати код куће,
12ora está ela pelas ruas, ora pelas praças, espreitando por todos os cantos.
12Сад на пољу, сад на улици, код сваког угла вребаше.
13Pegou dele, pois, e o beijou; e com semblante impudico lhe disse:
13И ухвати га, и пољуби га, и безобразно рече му:
14Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
14Имам жртве захвалне, данас изврших завете своје;
15Por isso saí ao teu encontro a buscar-te diligentemente, e te achei.
15Зато ти изиђох на сусрет да те тражим, и нађох те.
16Já cobri a minha cama de cobertas, de colchas de linho do Egito.
16Настрла сам одар свој покривачем везеним и простиркама мисирским.
17Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e cinamomo.
17Окадила сам постељу своју смирном, алојом и циметом.
18Vem, saciemo-nos de amores até pela manhã; alegremo-nos com amores.
18Хајде да се опијамо љубављу до зоре, да се веселимо миловањем.
19Porque meu marido não está em casa; foi fazer uma jornada ao longe;
19Јер ми муж није код куће, отишао је на пут далеки,
20um saquitel de dinheiro levou na mão; só lá para o dia da lua cheia voltará para casa.
20Узео је са собом тоболац новчани, вратиће се кући у одређени дан.
21Ela o faz ceder com a multidão das suas palavras sedutoras, com as lisonjas dos seus lábios o arrasta.
21Наврати га многим речима, глатким уснама одвуче га.
22Ele a segue logo, como boi que vai ao matadouro, e como o louco ao castigo das prisões;
22Отиде за њом одмах као што во иде на клање и као безумник у путо да буде каран,
23até que uma flecha lhe atravesse o fígado, como a ave que se apressa para o laço, sem saber que está armado contra a sua vida.
23Докле му стрела не пробије јетру, као што птица лети у замку не знајући да јој је о живот.
24Agora, pois, filhos, ouvi-me, e estai atentos �s palavras da minha boca.
24Зато дакле, децо, послушајте ме, и пазите на речи уста мојих.
25Não se desvie para os seus caminhos o teu coração, e não andes perdido nas suas veredas.
25Немој да застрањује срце твоје не путеве њене, немој лутати по стазама њеним.
26Porque ela a muitos tem feito cair feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
26Јер је многе ранила и оборила, и много је оних које је све побила.
27Caminho de Seol é a sua casa, o qual desce �s câmaras da morte.
27Кућа је њена пут паклени који води у клети смртне.