1A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
1Премудрост сазида себи кућу, и отеса седам ступова;
2já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
2Покла стоку своју, раствори вино своје, и постави сто свој.
3Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
3Посла девојке своје, те зове сврх висина градских:
4Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
4Ко је луд, нека се уврати овамо. И безумнима вели:
5Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
5Ходите, једите хлеба мог, и пијте вино које сам растворила.
6Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
6Оставите лудост и бићете живи, и идите путем разума.
7O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
7Ко учи подсмевача, прима срамоту; и ко кори безбожника, прима руг.
8Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
8Не карај подсмевача да не омрзне на те; карај мудра, и љубиће те.
9Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
9Кажи мудроме, и биће још мудрији; поучи праведног, и знаће више.
10O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
10Почетак је мудрости страх Господњи, и знање је светих ствари разум.
11Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
11Јер ће се мном умножити дани твоји и додаће ти се године животу.
12Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
12Ако будеш мудар, себи ћеш бити мудар; ако ли будеш подсмевач, сам ћеш теглити.
13A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
13Жена безумна плаха је, луда и ништа не зна;
14Senta-se � porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
14И седи на вратима од куће своје на столици, на висинама градским,
15chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
15Те виче оне који пролазе, који иду право својим путем:
16Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
16Ко је луд? Нека се уврати овамо. И безумном говори:
17As águas roubadas são doces, e o pão comido �s ocultas é agradável.
17Вода је крадена слатка, и хлеб је сакривен угодан.
18Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.
18А он не зна да су онде мртваци и у дубоком гробу да су званице њене.