Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Psalms

106

1Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
1Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
2Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
3Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
4Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
5Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
6Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
7Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
8Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
9Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
10И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
11Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
12Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
13Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
14Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
15Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
16Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
17Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
18И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
19Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
20Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
21Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
22Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
23И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
24После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos � voz do Senhor.
25Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
26И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
27Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
28И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29Assim o provocaram � ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
29И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
30И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
31И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32Indignaram-no também junto �s águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
32И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
33Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
34Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
35Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
36Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
37Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
38Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
39Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
40И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
41И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
42Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
43Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
44Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
45И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
46И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
47Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
48Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!