Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Romans

11

1Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
1Говорим, дакле: еда ли Бог одбаци народ свој? Боже сачувај! Јер сам и ја Израиљац од семена Авраамовог, од колена Венијаминовог.
2Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
2Не одбаци Бог народ свој, који напред позна. Или не знате шта говори писмо за Илију како се тужи Богу на Израиља говорећи:
3Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
3Господе! Пророке Твоје побише и олтаре Твоје раскопаше, а ја остах један и траже душу моју да је изваде.
4Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
4А шта му говори Божји одговор? Оставих себи седам хиљада људи који не приклонише колена пред Ваалом.
5Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
5Тако, дакле, и у садашње време остатак би по избору благодати.
6Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
6Ако ли је по благодати, онда није од дела, јер благодат већ не би била благодат; ако ли је од дела није више благодат, јер дело већ не би било дело.
7Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
7Шта дакле? Шта искаше Израиљ оно не доби; а избор доби; остали пак заслепише.
8como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
8Као што је написано: Даде им Бог духа неосетљивог, очи да не виде, и уши да не чују до самог данашњег дана.
9E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
9И Давид говори: Да буде трпеза њихова замка и гвожђа, и саблазан и плата њима;
10escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
10Да се њихове очи заслепе да не виде, и леђа њихова једнако да су погнута.
11Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar � emulação.
11Говорим, дакле: еда ли се спотакоше да падну? Боже сачувај! Него је њихова погрешка спасење незнабошцима, да би се и они раздражили.
12Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
12А кад је погрешка њихова богатство свету и штета њихова богатство незнабошцима, а камоли да се испуне?
13Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
13Јер вама говорим незнабошцима; јер, будући да сам ја апостол незнабожаца, хоћу да хвалим своју службу;
14para ver se de algum modo posso incitar � emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
14Не бих ли како раздражио свој род, и спасао кога од њих.
15Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
15Јер кад је одмет њихов примирење свету, шта би било примљење, осим живот из мртвих?
16Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
16Ако је квасац свет, то је и тесто; и ако је корен свет, то су и гране.
17E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
17Ако ли се неке од грана одломише, и ти, који си дивља маслина, прицепио си се на њих, и постао си заједничар у корену и у масти од маслине;
18não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
18Не хвали се гранама; ако ли се, пак, хвалиш, не носиш ти корена него корен тебе.
19Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
19А рећи ћеш: Одломише се гране да се ја прицепим.
20Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
20Добро! Неверством одломише се, а ти вером стојиш; не поноси се, него се бој.
21porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
21Јер кад Бог рођених грана не поштеде, да и тебе како не непоштеди.
22Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
22Гледај, дакле, доброту и непоштеђење Божије: непоштеђење на онима што отпадоше, а на себи доброту Божију, ако останеш у доброти; ако ли пак не, и ти ћеш бити одсечен.
23E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
23А и они, ако не остану у неверству, прицепиће се; јер их је Бог кадар опет прицепити.
24Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
24Јер кад си ти одсечен од рођене маслине, и прицепио се на нерођену питому маслину; а камо ли ови који ће се прицепити на рођену своју маслину!
25Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
25Јер вам, браћо, нећу затајити тајну ову (да не будете поносити), слепоћа Израиљу паде у део докле не уђе незнабожаца колико треба.
26e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
26И тако ће се спасти сав Израиљ, као што је написано: Доћи ће од Сиона Избавитељ и одвратиће безбожност од Јакова.
27e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
27И ово им је мој завет кад отмем њихове грехе.
28Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto � eleição, amados por causa dos pais.
28По јеванђељу, дакле, непријатељи су вас ради; а по избору љубазни су отаца ради.
29Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
29Јер се Бог неће раскајати за своје дарове и звање.
30Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
30Јер, као и ви што се некад супроћасте Богу а сад бисте помиловани њиховог ради супроћења,
31assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
31Тако и они сад не хтеше да верују вашег ради помиловања да би и они били помиловани.
32Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
32Јер Бог затвори све у неверство, да све помилује.
33Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
33О дубимо богатства и премудрости и разума Божијег! Како су неиспитиви Његови судови и неистраживи Његови путеви!
34Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
34Јер ко позна мисао Господњу?
35Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
35Или ко Му би саветник? Или ко Му напред даде шта, да му се врати?
36Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
36Јер је од Њега и кроз Њега и у Њему све. Њему слава вавек. Амин.