Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Romans

15

1Ora nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e n�o agradar a nós mesmos.
1Дужни смо, дакле, ми јаки слабости слабих носити, и не себи угађати.
2Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo, visando o que é bom para edificação.
2И сваки од вас да угађа ближњему на добро за добар углед.
3Porque também Cristo não se agradou a si mesmo, mas como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
3Јер и Христос не угоди себи, него као што је писано: Ружења оних који Тебе руже падоше на ме.
4Porquanto, tudo que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que, pela constância e pela consolação provenientes das Escrituras, tenhamos esperança.
4Јер шта се напред написа, за нашу се науку написа, да трпљењем и утехом писма наду имамо.
5Ora, o Deus de constância e de consolação vos dê o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus.
5А Бог трпљења и утехе да вам да да сложно мислите међу собом по Христу Исусу,
6Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
6Да једнодушно једним устима славите Бога и Оца Господа нашег Исуса Христа.
7Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu, para glória de Deus.
7Зато примајте један другог као што и Христос прими вас на славу Божију.
8Digo pois que Cristo foi feito ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para confirmar as promessas feitas aos pais;
8Али кажем да је Исус Христос био слуга обрезања истине ради Божије, да утврди обећање очевима,
9e para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito: Portanto eu te louvarei entre os gentios, e cantarei ao teu nome.
9А незнабошци по милости да прославе Бога, као што стоји написано: Зато ћу Те хвалити међу незнабошцима, Господе, и певаћу име Твоје.
10E outra vez diz: Alegrai-vos, gentios, juntamente com o povo.
10И опет говори: Веселите се незнабошци с народом Његовим.
11E ainda: Louvai ao Senhor, todos os gentios, e louvem-no, todos os povos.
11И опет: Хвалите Господа сви незнабошци, и славите Га сви народи.
12E outra vez, diz também Isaías: Haverá a raiz de Jessé, aquele que se levanta para reger os gentios; nele os gentios esperarão.
12И опет Исаија говори: Биће корен Јесејев, и који устане да влада над незнабошцима у Оног ће се уздати незнабошци.
13Ora, o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz na vossa fé, para que abundeis na esperança pelo poder do Espírito Santo.
13А Бог наде да испуни вас сваке радости и мира у вери, да имате изобиље у нади силом Духа Светог.
14Eu, da minha parte, irmãos meus, estou persuadido a vosso respeito, que vós já estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento e capazes, vós mesmos, de admoestar-vos uns aos outros.
14А ја сам и сам уверен за вас, браћо, да сте и ви сами пуни благодати, напуњени сваког разума, да можете друге научити.
15Mas em parte vos escrevo mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto � memória, por causa da graça que por Deus me foi dada,
15Али вам опет, браћо, слободно писах неколико да вам напоменем ради благодати која ми је дана од Бога,
16para ser ministro de Cristo Jesus entre os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que sejam aceitáveis os gentios como oferta, santificada pelo Espírito Santo.
16Да будем слуга Исуса Христа у незнабошцима, да служим јеванђељу Божијем, да буду незнабошци принос повољан и освећен Духом Светим.
17Tenho, portanto, motivo para me gloriar em Cristo Jesus, nas coisas concernentes a Deus;
17Имам, дакле, хвалу у Христу Исусу код Бога.
18porque não ousarei falar de coisa alguma senão daquilo que Cristo por meu intermédio tem feito, para obediência da parte dos gentios, por palavra e por obras,
18Јер не смем говорити шта које Христос не учини кроза ме за послушање незнабожаца речју и делом,
19pelo poder de sinais e prodígios, no poder do Espírito Santo; de modo que desde Jerusalém e arredores, até a Ilíria, tenho divulgado o evangelho de Cristo;
19У сили знака и чудеса силом Духа Божијег; тако да од Јерусалима и наоколо тја до Илирика напуних јеванђељем Христовим.
20deste modo esforçando-me por anunciar o evangelho, não onde Cristo houvera sido nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
20И тако се трудих да проповедим јеванђеље не где се спомињаше Христос, да на туђој закопини не зидам;
21antes, como está escrito: Aqueles a quem não foi anunciado, o verão; e os que não ouviram, entenderão.
21Него као што је писано: Којима се не јави за Њега, видеће; и који не чуше разумеће.
22Pelo que também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco;
22То ме задржа много пута да не дођем к вама.
23mas agora, não tendo mais o que me detenha nestas regiões, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir visitar-vos,
23А сад више не имајући места у овим земљама, а имајући жељу од много година да дођем к вама,
24eu o farei quando for � Espanha; pois espero ver-vos de passagem e por vós ser encaminhado para lá, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
24Ако пођем у Шпањолску, доћи ћу вам; јер се надам да ћу туда проћи и вас видети, и ви ћете ме отпратити онамо кад се најпре неколико наситим вас.
25Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
25А сад идем у Јерусалим служећи светима.
26Porque pareceu bem � Macedônia e � Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
26Јер Македонија и Ахаја учинише драговољно неки порез за сиромахе свете који живе у Јерусалиму.
27Isto pois lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes das bênçãos espirituais dos judeus, devem também servir a estes com as materiais.
27Они учинише драговољно, а и дужни су им; јер кад незнабошци добише део у њиховим духовним имањима, дужни су и они њима у телесним послужити.
28Tendo, pois, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei � Espanha.
28Кад ово, дакле, свршим, и овај им плод запечатим, поћи ћу преко вас у Шпањолску.
29E bem sei que, quando for visitar-vos, chegarei na plenitude da bênção de Cristo.
29А знам да кад дођем к вама, доћи ћу с обилним благословом јеванђеља Христовог.
30Rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que luteis juntamente comigo nas vossas orações por mim a Deus,
30Али вас молим, браћо, заради Господа нашег Исуса Христа, и заради љубави Духа, помозите ми у молитвама за ме к Богу;
31para que eu seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que este meu ministério em Jerusalém seja aceitável aos santos;
31Да се избавим од оних који се противе у Јудеји, и да служба моја за Јерусалим буде по вољи светима;
32a fim de que, pela vontade de Deus, eu chegue até vós com alegria, e possa entre vós recobrar as forças.
32Да с радошћу дођем к вама, с вољом Божијом, и да се развеселим с вама.
33E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
33А Бог мира са свима вама. Амин.