Portuguese: Almeida Atualizada

Serbian: Cyrillic

Romans

7

1Ou ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
1Или не знате, браћо (јер говорим онима који знају закон), да закон влада над човеком докле је жив?
2Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
2Јер је удата жена привезана законом за мужа докле год он живи; а ако ли муж њен умре, разреши се од закона мужевљег.
3De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
3Зато, дакле, док јој је муж жив бива прељубочиница ако пође за другог мужа; а ако јој умре муж проста је од закона да не буде прељубочиница ако пође за другог.
4Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto � lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, �quele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
4Зато, браћо моја, и ви умресте закону телом Христовим, да будете другог, Оног што уста из мртвих, да плод донесемо Богу.
5Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
5Јер кад бејасмо у телу, беху сласти греховне, које закон рађаху у удима нашим да се смрти плод доноси.
6Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
6А сад, умревши избависмо се од закона који нас држаше, да служимо Богу у обновљењу Духа а не у старини слова.
7Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
7Шта ћемо дакле рећи? Је ли закон грех? Боже сачувај! Него ја греха не познах осим кроз закон; јер не знадох за жељу да закон не каза: Не зажели.
8Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
8А грех узе почетак кроз заповест, и начини у мени сваку жељу; јер је грех без закона мртав.
9E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
9А ја живљах некад без закона; а кад дође заповест, онда грех оживе,
10e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
10А ја умрех, и нађе се да ми заповест би за смрт која беше дата за живот.
11Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
11Јер грех узевши почетак кроз заповест превари ме, и уби ме њоме.
12De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
12Тако је, дакле, закон свет и заповест света и праведна и добра.
13Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
13Добро ли дакле би мени смрт? Боже сачувај! Него грех, да се покаже грех добром чинећи ми смрт, да буде грех одвише грешан заповешћу.
14Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
14Јер знамо да је закон духован; а ја сам телесан, продан под грех:
15Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
15Јер не знам шта чиним, јер не чиним оно шта хоћу, него на шта мрзим оно чиним.
16E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
16Ако ли оно чиним шта нећу, хвалим закон да је добар.
17Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
17А ово више ја не чиним него грех који живи у мени.
18Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
18Јер знам да добро не живи у мени, то јест у телу мом. Јер хтети имам у себи, али учинити добро не налазим.
19Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
19Јер добро што хоћу не чиним, него зло што нећу оно чиним.
20Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
20А кад чиним оно што нећу, већ ја то не чиним него грех који живи у мени.
21Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
21Налазим, дакле закон, кад хоћу добро да чиним, да ме на зло нагони.
22Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
22Јер имам радост у закону Божијем по унутрашњем човеку;
23mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo � lei do pecado, que está nos meus membros.
23Али видим други закон у удима својим, који се супроти закону ума мог, и заробљава ме законом греховним који је у удима мојим.
24Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
24Ја несрећни човек! Ко ће ме избавити од тела смрти ове?
25Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo � lei de Deus, mas com a carne � lei do pecado.
25Захваљујем Богу свом кроз Исуса Христа Господа нашег. Тако, дакле, ја сам умом својим служим закону Божијем а телом закону греховном.