1Tendo tédio � minha vida; darei livre curso � minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
1Min själ är led vid livet. Jag vill giva fritt lopp åt min klagan, jag vill tala i min själs bedrövelse.
2Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
2Jag vill säga till Gud: Döm mig icke skyldig; låt mig veta varför du söker sak mot mig.
3Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
3Anstår det dig att öva våld, att förkasta dina händers verk, medan du låter ditt ljus lysa över de ogudaktigas rådslag?
4Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
4Har du då ögon som en varelse av kött, eller ser du såsom människor se?
5São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
5Är din ålder som en människas ålder, eller äro dina år såsom en mans tider,
6para te informares da minha iniqüidade, e averiguares o meu pecado,
6eftersom du letar efter missgärning hos mig och söker att hos mig finna synd,
7ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
7du som dock vet att jag icke är skyldig, och att ingen finnes, som kan rädda ur din hand?
8As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
8Dina händer hava danat och gjort mig, helt och i allo; och nu fördärvar du mig!
9Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
9Tänk på huru du formade mig såsom lera; och nu låter du mig åter varda till stoft!
10Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
10Ja, du utgöt mig såsom mjölk, och såsom ostämne lät du mig stelna.
11De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
11Med hud och kött beklädde du mig, av ben och senor vävde du mig samman.
12Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
12Liv och nåd beskärde du mig, och genom din vård bevarades min ande.
13Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
13Men därvid gömde du i ditt hjärta den tanken, jag vet att du hade detta i sinnet:
14Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniqüidade não me absolverás.
14om jag syndade, skulle du vakta på mig och icke lämna min missgärning ostraffad.
15Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
15Ve mig, om jag befunnes vara skyldig! Men vore jag än oskyldig, så finge jag ej lyfta mitt huvud, jag skulle mättas av skam och skåda min ofärd.
16Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
16Höjde jag det likväl, då skulle du såsom ett lejon jaga mig och alltjämt bevisa din undermakt på mig.
17Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
17Nya vittnen mot mig skulle du då föra fram och alltmer låta mig känna din förtörnelse; med skaror efter skaror skulle du ansätta mig.
18Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
18Varför lät du mig då komma ut ur modersskötet? Jag borde hava förgåtts, innan något öga såg mig,
19Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
19hava blivit såsom hade jag aldrig varit till; från moderlivet skulle jag hava förts till graven.
20Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
20Kort är ju min tid; må han då låta mig vara, lämna mig i fred, så att jag får en flyktig glädje,
21antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
21innan jag går hädan, för att aldrig komma åter, bort till mörkrets och dödsskuggans land,
22terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.
22till det land vars dunkel är såsom djupa vatten, dit där dödsskugga och förvirring råder, ja, där dagsljuset självt är såsom djupa vatten.