1Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
1Därefter tog Sofar från Naama till orda och sade:
2Não se dará resposta � multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
2Skall sådant ordflöde bliva utan svar och en så stortalig man få rätt?
3Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
3Skall ditt lösa tal nödga män till tystnad, så att du får bespotta, utan att någon kommer dig att blygas?
4Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
4Och skall du så få säga: »Vad jag lär är rätt, och utan fläck har jag varit inför dina ögon»?
5Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
5Nej, om allenast Gud ville tala och upplåta sina läppar till att svara dig,
6e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
6om han ville uppenbara dig sin visdoms lönnligheter, huru han äger förstånd, ja, i dubbelt mått, då insåge du att Gud, dig till förmån, har lämnat åt glömskan en del av din missgärning.
7Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
7Men kan väl du utrannsaka Guds djuphet eller fatta den Allsmäktiges fullkomlighet?
8Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
8Hög såsom himmelen är den -- vad kan du göra? djupare än dödsriket -- vad kan du förstå?
9Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
9Dess längd sträcker sig vidare än jorden, och i bredd överträffar den havet.
10Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
10När han vill fara fram och spärra någon inne eller kalla någon till doms, vem kan då hindra honom?
11Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
11Han är ju den som känner lögnens män, fördärv upptäcker han, utan att leta därefter.
12Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
12Men lika lätt kan en dåraktig man få förstånd, som en vildåsnefåle kan födas till människa.
13Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
13Om du nu rätt bereder ditt hjärta och uträcker dina händer till honom,
14se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
14om du skaffar bort det fördärv som kan låda vid din hand och ej låter orättfärdighet bo i dina hyddor,
15então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
15ja, då får du upplyfta ditt ansikte utan skam, du står fast och har intet att frukta.
16Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
16Ja, då skall du förgäta din olycka, blott minnas den såsom vatten som har förrunnit.
17E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
17Ditt liv skall då stråla klarare än middagens sken; och kommer mörker på, så är det som en gryning till morgon.
18E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
18Du kan då vara trygg, ty du äger ett hopp; du spanar omkring dig och går sedan trygg till vila.
19Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
19Ja, du får då ligga i ro, utan att någon förskräcker dig, och många skola söka din ynnest.
20Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
20Men de ogudaktigas ögon skola försmäkta; ingen tillflykt skall mer finnas för dem, och deras hopp skall vara att få giva upp andan.